Download:
pdf |
pdfRevised edition
Édition révisée
Edición revisada
AGREEMENT
ON PORT STATE MEASURES TO PREVENT, DETER
AND ELIMINATE ILLEGAL, UNREPORTED AND
UNREGULATED FISHING
ACCORD
RELATIF AUX MESURES DU RESSORT DE L’ÉTAT DU PORT
VISANT À PRÉVENIR, CONTRECARRER ET ÉLIMINER
LA PÊCHE ILLICITE, NON DÉCLARÉE ET NON RÉGLEMENTÉE
ACUERDO
SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO
DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMINAR
LA PESCA ILEGAL, NO DECLARADA Y NO REGLAMENTADA
Cover photo: ©FAO
AGREEMENT
ON PORT STATE MEASURES TO PREVENT, DETER
AND ELIMINATE ILLEGAL, UNREPORTED AND
UNREGULATED FISHING
ACCORD
RELATIF AUX MESURES DU RESSORT DE L’ÉTAT
DU PORT VISANT À PRÉVENIR, CONTRECARRER ET ÉLIMINER
LA PÊCHE ILLICITE, NON DÉCLARÉE ET NON RÉGLEMENTÉE
ACUERDO
SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS
A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA ILEGAL,
NO DECLARADA Y NO REGLAMENTADA
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS
ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L’ALIMENTATION ET L’AGRICULTURE
ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA ALIMENTACIÓN Y LA AGRICULTURA
Rome/Roma, 2016
The designations employed and the presentation of material in this information product do not imply the expression
of any opinion whatsoever on the part of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)
concerning the legal or development status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning
the delimitation of its frontiers or boundaries. The mention of specific companies or products of manufacturers,
whether or not these have been patented, does not imply that these have been endorsed or recommended by FAO
in preference to others of a similar nature that are not mentioned.
The views expressed in this information product are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views or
policies of FAO.
Les appellations employées dans ce produit d’information et la présentation des données qui y figurent n’impliquent
de la part de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) aucune prise de position
quant au statut juridique ou au stade de développement des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités, ni
quant au tracé de leurs frontières ou limites. La mention de sociétés déterminées ou de produits de fabricants, qu’ils
soient ou non brevetés, n’entraîne, de la part de la FAO, aucune approbation ou recommandation desdits produits
de préférence à d’autres de nature analogue qui ne sont pas cités.
Les opinions exprimées dans ce produit d’information sont celles du/des auteur(s) et ne reflètent pas nécessairement
les vues ou les politiques de la FAO.
Las denominaciones empleadas en este producto informativo y la forma en que aparecen presentados los datos
que contiene no implican, por parte de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura
(FAO), juicio alguno sobre la condición jurídica o nivel de desarrollo de países, territorios, ciudades o zonas, o de
sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. La mención de empresas o productos de
fabricantes en particular, estén o no patentados, no implica que la FAO los apruebe o recomiende de preferencia a
otros de naturaleza similar que no se mencionan.
Las opiniones expresadas en este producto informativo son las de su(s) autor(es), y no reflejan necesariamente los
puntos de vista o políticas de la FAO.
ISBN 978-92-5-009140-2
© FAO, 2016
FAO encourages the use, reproduction and dissemination of material in this information product. Except where
otherwise indicated, material may be copied, downloaded and printed for private study, research and teaching
purposes, or for use in non-commercial products or services, provided that appropriate acknowledgement of FAO
as the source and copyright holder is given and that FAO’s endorsement of users’ views, products or services is not
implied in any way.
All requests for translation and adaptation rights, and for resale and other commercial use rights should be made via
www.fao.org/contact-us/licence-request or addressed to copyright@fao.org.
FAO information products are available on the FAO website (www.fao.org/publications) and can be purchased
through publications-sales@fao.org.
La FAO encourage l’utilisation, la reproduction et la diffusion des informations figurant dans ce produit
d’information. Sauf indication contraire, le contenu peut être copié, téléchargé et imprimé aux fins d’étude privée,
de recherches ou d’enseignement, ainsi que pour utilisation dans des produits ou services non commerciaux, sous
réserve que la FAO soit correctement mentionnée comme source et comme titulaire du droit d’auteur et à condition
qu’il ne soit sous-entendu en aucune manière que la FAO approuverait les opinions, produits ou services des
utilisateurs.
Toute demande relative aux droits de traduction ou d’adaptation, à la revente ou à d’autres droits d’utilisation
commerciale doit être présentée au moyen du formulaire en ligne disponible à www.fao.org/contact-us/licencerequest ou adressée par courriel à copyright@fao.org.
Les produits d’information de la FAO sont disponibles sur le site web de la FAO (www.fao.org/publications) et
peuvent être achetés par courriel adressé à publications-sales@fao.org
La FAO fomenta el uso, la reproducción y la difusión del material contenido en este producto informativo. Salvo que
se indique lo contrario, se podrá copiar, imprimir y descargar el material con fines de estudio privado, investigación y
docencia, o para su uso en productos o servicios no comerciales, siempre que se reconozca de forma adecuada a la
FAO como la fuente y titular de los derechos de autor y que ello no implique en modo alguno que la FAO aprueba
los puntos de vista, productos o servicios de los usuarios.
Todas las solicitudes relativas a la traducción y los derechos de adaptación así como a la reventa y otros derechos de
uso comercial deberán dirigirse a www.fao.org/contact-us/licence-request o a copyright@fao.org.
Los productos de información de la FAO están disponibles en el sitio web de la Organización (www.fao.org/
publications) y pueden adquirirse mediante solicitud por correo electrónico a publications-sales@fao.org.
iii
PREPARATION OF THIS DOCUMENT
This document contains the text of the Agreement on Port State Measures to
Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing.
After an intense round of negotiations extending from June 2008 to August
2009, the FAO Conference on 22 November 2009 approved the Agreement
on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported
and Unregulated Fishing as an Article XIV instrument under the FAO
Constitution. Immediately following its approval, the Agreement opened for
signature for one year. The Agreement will enter into force 30 days after the
date of the deposit of the twenty-fifth instrument of ratification, acceptance,
approval or accession with the Depositary, the Director-General of FAO.
The English, French and Spanish versions of the Agreement are published in
a single document while the Arabic, Chinese and Russian versions are
published separately.
PRÉPARATION DE CE DOCUMENT
Le présent document contient le texte de l’Accord sur les mesures du ressort
de l’État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite,
non déclarée et non réglementée.
Après un cycle de négociations intenses entre juin 2008 et août 2009,
l’Accord sur les mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a
été approuvé par la Conférence de la FAO, le 22 novembre 2009, en tant
qu’instrument relevant de l'Article XIV de l'Acte constitutif de la FAO.
Immédiatement après avoir été approuvé, l’Accord a été ouvert à la signature
pendant un an. Il entrera en vigueur trente jours après que le vingt-cinquième
État ait déposé un instrument de ratification, acceptation, approbation ou
adhésion auprès du Directeur général de la FAO, en sa qualité de dépositaire.
Les versions anglaise, espagnole et française de l’Accord sont regroupées en
un document unique. Les versions arabe, chinoise et russe sont publiées
séparément.
iv
PREPARACIÓN DE ESTE DOCUMENTO
Este documento contiene el texto del Acuerdo sobre las medidas del Estado
rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal,
no declarada y no reglamentada.
Después de una intensa ronda de negociaciones que tuvo lugar entre junio de
2008 y agosto de 2009, la Conferencia de la FAO el 22 de noviembre de
2009 aprobó el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto
destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada como instrumento en el marco del artículo XIV de la
Constitución de la FAO. Inmediatamente después de su aprobación, el
Acuerdo quedó abierto a la firma por un año. El Acuerdo entrará en vigor 30
días después de la fecha en que haya sido depositado ante el Director General
de la FAO, en su calidad de Depositario, el 25.º instrumento de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión.
Las versiones española, francesa e inglesa del Acuerdo se publican en un solo
documento, mientras que las versiones árabe, china y rusa se publican por
separado.
v
FAO. 2016.
Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal,
Unreported and Unregulated Fishing.
Accord relatif aux mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a
prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada. Rome/Roma, Italy/Italie/Italia.
ABSTRACT
The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate
Illegal, Unreported and Unregulated Fishing seeks to prevent, deter and
eliminate illegal, unreported and unregulated fishing through the adoption
and implementation of effective port State measures as a means of ensuring
the long-term conservation and sustainable use of living marine resources.
The intention is that the Agreement will be applied widely and effectively by
Parties, in their capacities as port States, for vessels not entitled to fly their
flags. It will apply to these vessels when seeking entry to Parties’ ports or
while they are in port. Certain artisanal fishing and container vessels will be
exempt. The Agreement gives special emphasis to the requirements of
developing countries to support their efforts to implement the Agreement.
RÉSUMÉ
L’Accord sur les mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a
pour objet de prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée
et non réglementée grâce à l’adoption et à l’application de mesures du ressort
de l’État du port efficaces et d’assurer ainsi la conservation à long terme et
l’exploitation durable des ressources biologiques marines. L’Accord est
destiné à être appliqué de manière généralisée et effective par les Parties,
agissant en qualité d’État du port, à l’endroit des navires qui ne sont pas
autorisés à battre leur pavillon, lorsque ceux-ci cherchent à entrer ou qu’ils se
trouvent dans l’un des ports des Parties. Certains navires de pêche artisanale
et navires porte-conteneurs feront exception. Une attention particulière est
portée aux besoins des pays en développement dans leurs efforts
d’application de l’Accord.
RESUMEN
Con el Acuerdo sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a
prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada se pretende desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y
no reglamentada mediante la adopción y aplicación de medidas eficaces del
vi
Estado rector del puerto como medio de asegurar la conservación a largo
plazo y la utilización sostenible de los recursos marinos vivos. La intención
es que las Partes apliquen amplia y eficazmente el Acuerdo como Estados
rectores del puerto para aquellos buques que no tengan derecho a enarbolar
sus pabellones. Será de aplicación para tales buques cuando estos se
propongan entrar en los puertos de las Partes o cuando se encuentren en ellos.
Se eximirá a determinados buques de pesca artesanal y a buques
contenedores. El Acuerdo hace un hincapié especial en las necesidades de los
países en desarrollo para prestar apoyo a sus esfuerzos por aplicar el
Acuerdo.
vii
FOREWORD
by FAO Director-General
Responsible for yearly catches reaching tens of millions of tonnes and depriving
the global fisheries economy of several billion US dollars annually, IUU fishing
is a global threat to fisheries resources and marine ecosystems, undermining
national, regional and global efforts to manage fisheries sustainably and
conserve marine biodiversity. IUU fishing severely affects the livelihoods
of fishers and other fishery-sector stakeholders and exacerbates poverty and
food insecurity.
The use of port State measures was included as a core element in the
International Plan of Action to prevent, deter and eliminate illegal, unreported
and unregulated (IUU) fishing adopted in 2001 within the framework of the
FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Further recognizing that port
State measures constitute an efficient and potent tool to combat IUU fishing,
FAO Members developed a Model Scheme on Port State Measures in 2005
which formed the basis for the technical discussions and negotiations leading
up to the adoption of the binding Agreement on Port State Measures to Prevent,
Deter and Eliminate IUU Fishing, which was approved by the FAO Conference
at its Thirty-sixth Session in 2009.
The Agreement lays down a minimum set of standard measures for port States
to apply when foreign vessels seek entry into their ports or while they are
in their ports. Through the implementation of defined procedures to verify
that such vessels have not engaged in IUU fishing and other inspection and
enforcement measures, fish caught from IUU fishing activities could be blocked
from reaching national and international markets, thereby reducing the incentive
for perpetrators to continue to operate. Mindful of the fact that effective
implementation of the Agreement requires sound policy, legal and institutional
frameworks, as well as robust operational mechanisms sustained by sufficient
human and financial resources, the Agreement provides for the requirements of
developing States, including the establishment of funding mechanisms.
The worldwide implementation of the Agreement coupled with better
performance by flag States, supported by effective Monitoring, Control and
Surveillance (MCS) and supplemented by market access and trade measures
viii
would not only strengthen international efforts to curb IUU fishing but
would, as a result, also support the strengthening of fisheries management
and governance at all levels. This will constitute a substantial contribution to
protecting our oceans and ensuring that their wealth can be handed over to the
next generations.
This is the spirit of the United Nations Sustainable Development Goals, which
the international community has endorsed to ensure prosperity, food security
and sustainability in a world, where no one is left behind.
AVANT-PROPOS
par le Directeur Général de la FAO
Responsable de captures annuelles qui atteignent des dizaines de millions de
tonnes et prive l’économie mondiale de la pêche de plusieurs milliards de
dollars chaque année, la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INN)
est une menace globale pour les ressources halieutiques et les écosystèmes
marins car elle sape les efforts nationaux, régionaux et mondiaux consistant à
gérer durablement la pêche et à préserver la biodiversité marine. La pêche INN
affecte gravement les moyens de subsistance des pêcheurs et des autres acteurs
du secteur de la pêche et exacerbe la pauvreté et l’insécurité alimentaire.
Le recours aux mesures du ressort de l’État du port a été inclus comme élément
essentiel du Plan d’action international visant à prévenir, à contrecarrer et à
éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN) adopté en
2001 dans le cadre du Code de conduite pour une pêche responsable de la
FAO. Reconnaissant par ailleurs que les mesures du ressort de l’État du port
constituent un outil efficace et puissant pour lutter contre la pêche INN, les
Membres de la FAO ont élaboré un Dispositif type relatif aux mesures du ressort
de l’État du port en 2005 qui a servi de base pour les discussions techniques
et les négociations ayant mené à l’adoption de l’Accord contraignant relatif
aux mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir, à contrecarrer et à
éliminer la pêche INN, lequel a été approuvé lors de la trente-sixième session
de la Conférence de la FAO en 2009.
Cet Accord établit pour les États du port un ensemble minimal de mesures
standard à appliquer lorsque des navires étrangers cherchent à entrer dans
leurs ports ou lorsqu’ils s’y trouvent. En mettant en œuvre des procédures
ix
définies pour vérifier que ces navires n’ont pas exercé de pêche INN ainsi que
d’autres mesures d’inspection et de contrôle, les poissons capturés dans le
cadre d’activités de pêche INN pourraient se voir bloquer l’accès aux marchés
nationaux et internationaux, incitant ainsi les auteurs à ne pas poursuivre leurs
agissements. Conscient du fait que la mise en œuvre efficace de l’Accord passe
par une politique saine, des cadres juridiques et institutionnels ainsi que des
mécanismes opérationnels solides soutenus par des ressources humaines et
financières suffisantes, l’Accord couvre les besoins des pays en développement,
en mettant notamment en place des mécanismes de financement.
La mise en œuvre de l’Accord à l’échelle mondiale associée à l’amélioration
des résultats obtenus par les États du pavillon, soutenu par des stratégies
efficaces de suivi, contrôle et surveillance (SCS) et auxquels viennent s’ajouter
des mesures d’accès au marché et d’échanges commerciaux renforceraient non
seulement les efforts internationaux visant à lutter contre la pêche INN, mais
permettraient également de renforcer la gestion et la gouvernance de la pêche à
tous les niveaux. Ce document sera un moyen de contribuer sensiblement à la
protection de nos océans et de veiller à ce que leurs richesses soient transmises
aux futures générations.
Il s’agit de l’esprit des Objectifs de développement durable des Nations Unies
que la communauté internationale a entérinés pour assurer la prospérité, la
sécurité alimentaire et le développement durable dans un monde où personne
n’est laissé pour compte.
PREFACIO
por el Director General de la FAO
Responsable por unas capturas anuales que alcanzan decenas de millones
de toneladas y de privar a la economía pesquera mundial de varios miles de
millones de USD, la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) es
una amenaza mundial para los recursos pesqueros y los ecosistemas marinos,
además de que socava cualquier tentativa nacional, regional y mundial para
lograr la ordenación sostenible de la pesca y conservar la diversidad marina.
La pesca INDNR afecta los medios de vida de los pescadores y de otras
partes interesadas del sector pesquero, además de exacerbar la pobreza y la
inseguridad alimentaria.
x
La aplicación de las medidas relativas al Estado rector del puerto como
elemento central del Plan de Acción Internacional para prevenir, desalentar y
eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada fue aprobado en 2001
dentro del marco de lo previsto por el por Código de Conducta de la FAO
para la Pesca Responsable. Reconociendo además que las medidas relativas al
Estado rector constituyen un instrumento eficaz y poderoso para combatir la
pesca INDNR, los Países Miembros de la FAO elaboraron en 2005 un Modelo
de sistema sobre las medidas del Estado rector del puerto, que formaron la
base para los debates técnicos y negociaciones que culminaron con la adopción
del instrumento vinculante denominado Acuerdo sobre medidas del Estado
rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada, que fue aprobado por la Conferencia de la FAO
en su 36.º período de sesiones en 2009.
El Acuerdo establece un conjunto mínimo de criterios que los Estados rectores
deberán aplicar cuando las embarcaciones extranjeras que busquen entrar en sus
puertos o cuando se hallen en estos. Mediante la aplicación de procedimientos
definidos para verificar que dichas embarcaciones no hayan practicado la
pesca INDNR, además de otras medidas de inspección y cumplimiento, podría
bloquearse el acceso del pescado capturado en prácticas de pesca INDNR a
mercados nacionales e internacionales, reduciéndose así el incentivo para que
los perpetradores continúen realizando la actividad. Consciente del hecho de que
la aplicación eficaz del Acuerdo exige unos sólidos marcos políticos, jurídicos
e institucionales, además de mecanismos de funcionamiento sostenidos por los
suficientes recursos humanos y financieros, el Acuerdo estipula los requisitos
para los Estados en desarrollo, incluso el establecimiento de mecanismos de
financiación.
La aplicación mundial del Acuerdo, aunada con un mejor desempeño de los
Estados del pabellón, respaldada por un seguimiento, control y vigilancia (SCV)
eficaces, además de ser complementada por el acceso a los mercados y medidas
comerciales, no sólo reforzaría las actividades internacionales para reducir la
pesca INDNR, sino que, como uno de sus resultados, también respaldaría el
fortalecimiento de la ordenación pesquera y la gobernanza en todos los niveles.
Esto habrá de constituir una contribución sustancial para la protección de
nuestros océanos, así como para asegurar que su riqueza sea entregada a las
siguientes generaciones.
xi
Este es el espíritu de los Objetivos de Desarrollo Sostenible de las Naciones
Unidas, que la comunidad internacional ha suscrito para asegurar la prosperidad,
la seguridad alimentaria y la sostenibilidad en un mundo donde nadie
quede excluido.
José Graziano da Silva
FAO Director-General
1
AGREEMENT ON PORT STATE MEASURES TO PREVENT,
DETER AND ELIMINATE ILLEGAL, UNREPORTED AND
UNREGULATED FISHING
PREAMBLE
The Parties to this Agreement,
Deeply concerned about the continuation of illegal, unreported and
unregulated fishing and its detrimental effect upon fish stocks, marine
ecosystems and the livelihoods of legitimate fishers, and the increasing need
for food security on a global basis,
Conscious of the role of the port State in the adoption of effective measures
to promote the sustainable use and the long-term conservation of living
marine resources,
Recognizing that measures to combat illegal, unreported and unregulated
fishing should build on the primary responsibility of flag States and use all
available jurisdiction in accordance with international law, including port
State measures, coastal State measures, market related measures and
measures to ensure that nationals do not support or engage in illegal,
unreported and unregulated fishing,
Recognizing that port State measures provide a powerful and cost-effective
means of preventing, deterring and eliminating illegal, unreported and
unregulated fishing,
Aware of the need for increasing coordination at the regional and
interregional levels to combat illegal, unreported and unregulated fishing
through port State measures,
Acknowledging the rapidly developing communications technology,
databases, networks and global records that support port State measures,
Recognizing the need for assistance to developing countries to adopt and
implement port State measures,
Taking note of the calls by the international community through the United
Nations System, including the United Nations General Assembly and the
Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the
United Nations, hereinafter referred to as ‘FAO’, for a binding international
2
instrument on minimum standards for port State measures, based on the
2001 FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate
Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and the 2005 FAO Model
Scheme on Port State Measures to Combat Illegal, Unreported and
Unregulated Fishing,
Bearing in mind that, in the exercise of their sovereignty over ports located
in their territory, States may adopt more stringent measures, in accordance
with international law,
Recalling the relevant provisions of the United Nations Convention on the
Law of the Sea of 10 December 1982, hereinafter referred to as the
‘Convention’,
Recalling the Agreement for the Implementation of the Provisions of the
United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982
relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and
Highly Migratory Fish Stocks of 4 December 1995, the Agreement to
Promote Compliance with International Conservation and Management
Measures by Fishing Vessels on the High Seas of 24 November 1993 and
the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries,
Recognizing the need to conclude an international agreement within the
framework of FAO, under Article XIV of the FAO Constitution,
Have agreed as follows:
PART 1
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Use of terms
For the purposes of this Agreement:
(a)
“conservation and management measures” means measures to
conserve and manage living marine resources that are adopted
and applied consistently with the relevant rules of
international law including those reflected in the Convention;
(b)
“fish” means all species of living marine resources, whether
processed or not;
3
(c)
“fishing” means searching for, attracting, locating, catching,
taking or harvesting fish or any activity which can reasonably
be expected to result in the attracting, locating, catching,
taking or harvesting of fish;
(d)
“fishing related activities” means any operation in support of,
or in preparation for, fishing, including the landing,
packaging, processing, transshipping or transporting of fish
that have not been previously landed at a port, as well as the
provisioning of personnel, fuel, gear and other supplies at sea;
(e)
“illegal, unreported and unregulated fishing” refers to the
activities set out in paragraph 3 of the 2001 FAO International
Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal,
Unreported and Unregulated Fishing, hereinafter referred to
as ‘IUU fishing’;
(f)
“Party” means a State or regional economic integration
organization that has consented to be bound by this
Agreement and for which this Agreement is in force;
(g)
“port” includes offshore terminals and other installations for
landing, transshipping, packaging, processing, refuelling or
resupplying;
(h)
“regional economic integration organization” means a
regional economic integration organization to which its
member States have transferred competence over matters
covered by this Agreement, including the authority to make
decisions binding on its member States in respect of those
matters;
(i)
“regional fisheries management organization” means an
intergovernmental fisheries organization or arrangement, as
appropriate, that has the competence to establish conservation
and management measures; and
(j)
“vessel” means any vessel, ship of another type or boat used
for, equipped to be used for, or intended to be used for,
fishing or fishing related activities.
4
Article 2
Objective
The objective of this Agreement is to prevent, deter and eliminate
IUU fishing through the implementation of effective port State measures,
and thereby to ensure the long-term conservation and sustainable use of
living marine resources and marine ecosystems.
Article 3
Application
1.
Each Party shall, in its capacity as a port State, apply this Agreement
in respect of vessels not entitled to fly its flag that are seeking entry to its
ports or are in one of its ports, except for:
(a)
vessels of a neighbouring State that are engaged in artisanal
fishing for subsistence, provided that the port State and the
flag State cooperate to ensure that such vessels do not engage
in IUU fishing or fishing related activities in support of such
fishing ; and
(b)
container vessels that are not carrying fish or, if carrying fish,
only fish that have been previously landed, provided that
there are no clear grounds for suspecting that such vessels
have engaged in fishing related activities in support of IUU
fishing.
2.
A Party may, in its capacity as a port State, decide not to apply this
Agreement to vessels chartered by its nationals exclusively for fishing in
areas under its national jurisdiction and operating under its authority
therein. Such vessels shall be subject to measures by the Party which are as
effective as measures applied in relation to vessels entitled to fly its flag.
3.
This Agreement shall apply to fishing conducted in marine areas
that is illegal, unreported or unregulated, as defined in Article 1(e) of this
Agreement, and to fishing related activities in support of such fishing.
4.
This Agreement shall be applied in a fair, transparent and nondiscriminatory manner, consistent with international law.
5.
As this Agreement is global in scope and applies to all ports, the
Parties shall encourage all other entities to apply measures consistent with
its provisions. Those that may not otherwise become Parties to this
5
Agreement may express their commitment to act consistently with its
provisions.
Article 4
Relationship with international law and other international
instruments
1.
Nothing in this Agreement shall prejudice the rights, jurisdiction and
duties of Parties under international law. In particular, nothing in this
Agreement shall be construed to affect:
(a)
the sovereignty of Parties over their internal, archipelagic and
territorial waters or their sovereign rights over their
continental shelf and in their exclusive economic zones;
(b)
the exercise by Parties of their sovereignty over ports in their
territory in accordance with international law, including their
right to deny entry thereto as well as to adopt more stringent
port State measures than those provided for in this Agreement,
including such measures adopted pursuant to a decision of a
regional fisheries management organization.
2.
In applying this Agreement, a Party does not thereby become bound
by measures or decisions of, or recognize, any regional fisheries
management organization of which it is not a member.
3.
In no case is a Party obliged under this Agreement to give effect to
measures or decisions of a regional fisheries management organization if
those measures or decisions have not been adopted in conformity with
international law.
4.
This Agreement shall be interpreted and applied in conformity with
international law taking into account applicable international rules and
standards, including those established through the International Maritime
Organization, as well as other international instruments.
5.
Parties shall fulfil in good faith the obligations assumed pursuant to
this Agreement and shall exercise the rights recognized herein in a manner
that would not constitute an abuse of right.
6
Article 5
Integration and coordination at the national level
Each Party shall, to the greatest extent possible:
(a)
integrate or coordinate fisheries related port State measures
with the broader system of port State controls;
(b)
integrate port State measures with other measures to prevent,
deter and eliminate IUU fishing and fishing related activities
in support of such fishing, taking into account as appropriate
the 2001 FAO International Plan of Action to Prevent, Deter
and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing;
and
(c)
take measures to exchange information among relevant
national agencies and to coordinate the activities of such
agencies in the implementation of this Agreement.
Article 6
Cooperation and exchange of information
1.
In order to promote the effective implementation of this Agreement
and with due regard to appropriate confidentiality requirements, Parties
shall cooperate and exchange information with relevant States, FAO, other
international organizations and regional fisheries management
organizations, including on the measures adopted by such regional fisheries
management organizations in relation to the objective of this Agreement.
2.
Each Party shall, to the greatest extent possible, take measures in
support of conservation and management measures adopted by other States
and other relevant international organizations.
3.
Parties shall cooperate, at the subregional, regional and global
levels, in the effective implementation of this Agreement including, where
appropriate, through FAO or regional fisheries management organizations
and arrangements.
7
PART 2
ENTRY INTO PORT
Article 7
Designation of ports
1.
Each Party shall designate and publicize the ports to which vessels
may request entry pursuant to this Agreement. Each Party shall provide a
list of its designated ports to FAO, which shall give it due publicity.
2.
Each Party shall, to the greatest extent possible, ensure that every
port designated and publicized in accordance with paragraph 1 of this
Article has sufficient capacity to conduct inspections pursuant to this
Agreement.
Article 8
Advance request for port entry
1.
Each Party shall require, as a minimum standard, the information
requested in Annex A to be provided before granting entry to a vessel to its
port.
2.
Each Party shall require the information referred to in paragraph 1 of
this Article to be provided sufficiently in advance to allow adequate time for
the port State to examine such information.
Article 9
Port entry, authorization or denial
1.
After receiving the relevant information required pursuant to
Article 8, as well as such other information as it may require to determine
whether the vessel requesting entry into its port has engaged in IUU fishing
or fishing related activities in support of such fishing, each Party shall
decide whether to authorize or deny the entry of the vessel into its port and
shall communicate this decision to the vessel or to its representative.
2.
In the case of authorization of entry, the master of the vessel or the
vessel’s representative shall be required to present the authorization for
entry to the competent authorities of the Party upon the vessel’s arrival at
port.
3.
In the case of denial of entry, each Party shall communicate its
decision taken pursuant to paragraph 1 of this Article to the flag State of the
8
vessel and, as appropriate and to the extent possible, relevant coastal States,
regional fisheries management organizations and other international
organizations.
4.
Without prejudice to paragraph 1 of this Article, when a Party has
sufficient proof that a vessel seeking entry into its port has engaged in IUU
fishing or fishing related activities in support of such fishing, in particular
the inclusion of a vessel on a list of vessels having engaged in such fishing
or fishing related activities adopted by a relevant regional fisheries
management organization in accordance with the rules and procedures of
such organization and in conformity with international law, the Party shall
deny that vessel entry into its ports, taking into due account paragraphs 2
and 3 of Article 4.
5.
Notwithstanding paragraphs 3 and 4 of this Article, a Party may
allow entry into its ports of a vessel referred to in those paragraphs
exclusively for the purpose of inspecting it and taking other appropriate
actions in conformity with international law which are at least as effective
as denial of port entry in preventing, deterring and eliminating IUU fishing
and fishing related activities in support of such fishing.
6.
Where a vessel referred to in paragraph 4 or 5 of this Article is in
port for any reason, a Party shall deny such vessel the use of its ports for
landing, transshipping, packaging, and processing of fish and for other port
services including, inter alia, refuelling and resupplying, maintenance and
drydocking. Paragraphs 2 and 3 of Article 11 apply mutatis mutandis in
such cases. Denial of such use of ports shall be in conformity with
international law.
Article 10
Force majeure or distress
Nothing in this Agreement affects the entry of vessels to port in
accordance with international law for reasons of force majeure or distress,
or prevents a port State from permitting entry into port to a vessel
exclusively for the purpose of rendering assistance to persons, ships or
aircraft in danger or distress.
9
PART 3
USE OF PORTS
Article 11
Use of ports
1.
Where a vessel has entered one of its ports, a Party shall deny,
pursuant to its laws and regulations and consistent with international law,
including this Agreement, that vessel the use of the port for landing,
transshipping, packaging and processing of fish that have not been
previously landed and for other port services, including, inter alia,
refuelling and resupplying, maintenance and drydocking, if:
(a)
the Party finds that the vessel does not have a valid and
applicable authorization to engage in fishing or fishing related
activities required by its flag State;
(b)
the Party finds that the vessel does not have a valid and
applicable authorization to engage in fishing or fishing related
activities required by a coastal State in respect of areas under
the national jurisdiction of that State;
(c)
the Party receives clear evidence that the fish on board was
taken in contravention of applicable requirements of a coastal
State in respect of areas under the national jurisdiction of that
State;
(d)
the flag State does not confirm within a reasonable period of
time, on the request of the port State, that the fish on board
was taken in accordance with applicable requirements of a
relevant regional fisheries management organization taking
into due account paragraphs 2 and 3 of Article 4; or
(e)
the Party has reasonable grounds to believe that the vessel was
otherwise engaged in IUU fishing or fishing related activities
in support of such fishing, including in support of a vessel
referred to in paragraph 4 of Article 9, unless the vessel can
establish:
(i)
that it was acting in a manner consistent with relevant
conservation and management measures; or
10
(ii)
in the case of provision of personnel, fuel, gear and
other supplies at sea, that the vessel that was
provisioned was not, at the time of provisioning, a
vessel referred to in paragraph 4 of Article 9.
2.
Notwithstanding paragraph 1 of this Article, a Party shall not deny a
vessel referred to in that paragraph the use of port services:
(a)
essential to the safety or health of the crew or the safety of
the vessel, provided these needs are duly proven, or
(b)
where appropriate, for the scrapping of the vessel.
3.
Where a Party has denied the use of its port in accordance with this
Article, it shall promptly notify the flag State and, as appropriate, relevant
coastal States, regional fisheries management organizations and other
relevant international organizations of its decision.
4.
A Party shall withdraw its denial of the use of its port pursuant to
paragraph 1 of this Article in respect of a vessel only if there is sufficient
proof that the grounds on which use was denied were inadequate or
erroneous or that such grounds no longer apply.
5.
Where a Party has withdrawn its denial pursuant to paragraph 4 of
this Article, it shall promptly notify those to whom a notification was issued
pursuant to paragraph 3 of this Article.
PART 4
INSPECTIONS AND FOLLOW-UP ACTIONS
Article 12
Levels and priorities for inspection
1.
Each Party shall inspect the number of vessels in its ports required to
reach an annual level of inspections sufficient to achieve the objective of
this Agreement.
2.
Parties shall seek to agree on the minimum levels for inspection of
vessels through, as appropriate, regional fisheries management
organizations, FAO or otherwise.
3.
In determining which vessels to inspect, a Party shall give priority to:
11
(a)
vessels that have been denied entry or use of a port in
accordance with this Agreement;
(b)
requests from other relevant Parties, States or regional
fisheries management organizations that particular vessels be
inspected, particularly where such requests are supported by
evidence of IUU fishing or fishing related activities in support
of such fishing by the vessel in question; and
(c)
other vessels for which there are clear grounds for suspecting
that they have engaged in IUU fishing or fishing related
activities in support of such fishing.
Article 13
Conduct of inspections
1.
Each Party shall ensure that its inspectors carry out the functions set
forth in Annex B as a minimum standard.
2.
Each Party shall, in carrying out inspections in its ports:
(a)
ensure that inspections are carried out by properly qualified
inspectors authorized for that purpose, having regard in
particular to Article 17;
(b)
ensure that, prior to an inspection, inspectors are required to
present to the master of the vessel an appropriate document
identifying the inspectors as such;
(c)
ensure that inspectors examine all relevant areas of the vessel,
the fish on board, the nets and any other gear, equipment, and
any document or record on board that is relevant to verifying
compliance with relevant conservation and management
measures;
(d)
require the master of the vessel to give inspectors all
necessary assistance and information, and to present relevant
material and documents as may be required, or certified
copies thereof;
(e)
in case of appropriate arrangements with the flag State of the
vessel, invite that State to participate in the inspection;
12
(f)
make all possible efforts to avoid unduly delaying the vessel
to minimize interference and inconvenience, including any
unnecessary presence of inspectors on board, and to avoid
action that would adversely affect the quality of the fish on
board;
(g)
make all possible efforts to facilitate communication with the
master or senior crew members of the vessel, including where
possible and where needed that the inspector is accompanied
by an interpreter;
(h)
ensure that inspections are conducted in a fair, transparent and
non-discriminatory manner and would not constitute
harassment of any vessel; and
(i)
not interfere with the master’s ability, in conformity with
international law, to communicate with the authorities of the
flag State.
Article 14
Results of inspections
Each Party shall, as a minimum standard, include the information set
out in Annex C in the written report of the results of each inspection.
Article 15
Transmittal of inspection results
Each Party shall transmit the results of each inspection to the flag
State of the inspected vessel and, as appropriate, to:
(a)
relevant Parties and States, including:
(i)
(ii)
those States for which there is evidence through
inspection that the vessel has engaged in IUU fishing or
fishing related activities in support of such fishing
within waters under their national jurisdiction; and
the State of which the vessel’s master is a national;
(b)
relevant regional fisheries management organizations; and
(c)
FAO and other relevant international organizations.
13
Article 16
Electronic exchange of information
1.
To facilitate implementation of this Agreement, each Party shall,
where possible, establish a communication mechanism that allows for direct
electronic exchange of information, with due regard to appropriate
confidentiality requirements.
2.
To the extent possible and with due regard to appropriate
confidentiality requirements, Parties should cooperate to establish an
information-sharing mechanism, preferably coordinated by FAO, in
conjunction with other relevant multilateral and intergovernmental
initiatives, and to facilitate the exchange of information with existing
databases relevant to this Agreement.
3.
Each Party shall designate an authority that shall act as a contact
point for the exchange of information under this Agreement. Each Party
shall notify the pertinent designation to FAO.
4.
Each Party shall handle information to be transmitted through any
mechanism established under paragraph 1 of this Article consistent with
Annex D.
5.
FAO shall request relevant regional fisheries management
organizations to provide information concerning the measures or decisions
they have adopted and implemented which relate to this Agreement for their
integration, to the extent possible and taking due account of the appropriate
confidentiality requirements, into the information-sharing mechanism
referred to in paragraph 2 of this Article.
Article 17
Training of inspectors
Each Party shall ensure that its inspectors are properly trained taking
into account the guidelines for the training of inspectors in Annex E. Parties
shall seek to cooperate in this regard.
Article 18
Port State actions following inspection
1.
Where, following an inspection, there are clear grounds for believing
that a vessel has engaged in IUU fishing or fishing related activities in
support of such fishing, the inspecting Party shall:
14
(a)
promptly notify the flag State and, as appropriate, relevant
coastal States, regional fisheries management organizations
and other international organizations, and the State of which
the vessel’s master is a national of its findings; and
(b)
deny the vessel the use of its port for landing, transshipping,
packaging and processing of fish that have not been
previously landed and for other port services, including, inter
alia, refuelling and resupplying, maintenance and drydocking,
if these actions have not already been taken in respect of the
vessel, in a manner consistent with this Agreement, including
Article 4.
2.
Notwithstanding paragraph 1 of this Article, a Party shall not deny a
vessel referred to in that paragraph the use of port services essential for the
safety or health of the crew or the safety of the vessel.
3.
Nothing in this Agreement prevents a Party from taking measures
that are in conformity with international law in addition to those specified in
paragraphs 1 and 2 of this Article, including such measures as the flag State
of the vessel has expressly requested or to which it has consented.
Article 19
Information on recourse in the port State
1.
A Party shall maintain the relevant information available to the
public and provide such information, upon written request, to the owner,
operator, master or representative of a vessel with regard to any recourse
established in accordance with its national laws and regulations concerning
port State measures taken by that Party pursuant to Articles 9, 11, 13 or 18,
including information pertaining to the public services or judicial
institutions available for this purpose, as well as information on whether
there is any right to seek compensation in accordance with its national laws
and regulations in the event of any loss or damage suffered as a
consequence of any alleged unlawful action by the Party.
2.
The Party shall inform the flag State, the owner, operator, master or
representative, as appropriate, of the outcome of any such recourse. Where
other Parties, States or international organizations have been informed of
the prior decision pursuant to Articles 9, 11, 13 or 18, the Party shall inform
them of any change in its decision.
15
PART 5
ROLE OF FLAG STATES
Article 20
Role of flag States
1.
Each Party shall require the vessels entitled to fly its flag to
cooperate with the port State in inspections carried out pursuant to this
Agreement.
2.
When a Party has clear grounds to believe that a vessel entitled to fly
its flag has engaged in IUU fishing or fishing related activities in support of
such fishing and is seeking entry to or is in the port of another State, it shall,
as appropriate, request that State to inspect the vessel or to take other
measures consistent with this Agreement.
3.
Each Party shall encourage vessels entitled to fly its flag to land,
transship, package and process fish, and use other port services, in ports of
States that are acting in accordance with, or in a manner consistent with this
Agreement. Parties are encouraged to develop, including through regional
fisheries management organizations and FAO, fair, transparent and nondiscriminatory procedures for identifying any State that may not be acting
in accordance with, or in a manner consistent with, this Agreement.
4.
Where, following port State inspection, a flag State Party receives an
inspection report indicating that there are clear grounds to believe that a
vessel entitled to fly its flag has engaged in IUU fishing or fishing related
activities in support of such fishing, it shall immediately and fully
investigate the matter and shall, upon sufficient evidence, take enforcement
action without delay in accordance with its laws and regulations.
5.
Each Party shall, in its capacity as a flag State, report to other
Parties, relevant port States and, as appropriate, other relevant States,
regional fisheries management organizations and FAO on actions it has
taken in respect of vessels entitled to fly its flag that, as a result of port State
measures taken pursuant to this Agreement, have been determined to have
engaged in IUU fishing or fishing related activities in support of such
fishing.
6.
Each Party shall ensure that measures applied to vessels entitled to
fly its flag are at least as effective in preventing, deterring, and eliminating
IUU fishing and fishing related activities in support of such fishing as
measures applied to vessels referred to in paragraph 1 of Article 3.
16
PART 6
REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES
Article 21
Requirements of developing States
1.
Parties shall give full recognition to the special requirements of
developing States Parties in relation to the implementation of port State
measures consistent with this Agreement. To this end, Parties shall, either
directly or through FAO, other specialized agencies of the United Nations
or other appropriate international organizations and bodies, including
regional fisheries management organizations, provide assistance to
developing States Parties in order to, inter alia:
(a)
enhance their ability, in particular the least-developed among
them and small island developing States, to develop a legal
basis and capacity for the implementation of effective port
State measures;
(b)
facilitate their participation in any international organizations
that promote the effective development and implementation
of port State measures; and
(c)
facilitate technical assistance to strengthen the development
and implementation of port State measures by them, in
coordination with relevant international mechanisms.
2.
Parties shall give due regard to the special requirements of
developing port States Parties, in particular the least-developed among them
and small island developing States, to ensure that a disproportionate burden
resulting from the implementation of this Agreement is not transferred
directly or indirectly to them. In cases where the transfer of a
disproportionate burden has been demonstrated, Parties shall cooperate to
facilitate the implementation by the relevant developing States Parties of
specific obligations under this Agreement.
3.
Parties shall, either directly or through FAO, assess the special
requirements of developing States Parties concerning the implementation of
this Agreement.
4.
Parties shall cooperate to establish appropriate funding mechanisms
to assist developing States in the implementation of this Agreement. These
mechanisms shall, inter alia, be directed specifically towards:
17
(a)
developing national and international port State measures;
(b)
developing and enhancing capacity, including for monitoring,
control and surveillance and for training at the national and
regional levels of port managers, inspectors, and enforcement
and legal personnel;
(c)
monitoring, control, surveillance and compliance activities
relevant to port State measures, including access to
technology and equipment; and
(d)
assisting developing States Parties with the costs involved in
any proceedings for the settlement of disputes that result from
actions they have taken pursuant to this Agreement.
5.
Cooperation with and among developing States Parties for the
purposes set out in this Article may include the provision of technical and
financial assistance through bilateral, multilateral and regional channels,
including South-South cooperation.
6.
Parties shall establish an ad hoc working group to periodically report
and make recommendations to the Parties on the establishment of funding
mechanisms including a scheme for contributions, identification and
mobilization of funds, the development of criteria and procedures to guide
implementation, and progress in the implementation of the funding
mechanisms. In addition to the considerations provided in this Article, the
ad hoc working group shall take into account, inter alia:
(a)
the assessment of the needs of developing States Parties, in
particular the least-developed among them and small island
developing States;
(b)
the availability and timely disbursement of funds;
(c)
transparency of decision-making and management processes
concerning fundraising and allocations; and
(d)
accountability of the recipient developing States Parties in the
agreed use of funds.
Parties shall take into account the reports and any recommendations of the
ad hoc working group and take appropriate action.
18
PART 7
DISPUTE SETTLEMENT
Article 22
Peaceful settlement of disputes
1.
Any Party may seek consultations with any other Party or Parties on
any dispute with regard to the interpretation or application of the provisions
of this Agreement with a view to reaching a mutually satisfactory solution
as soon as possible.
2.
In the event that the dispute is not resolved through these
consultations within a reasonable period of time, the Parties in question
shall consult among themselves as soon as possible with a view to having
the dispute settled by negotiation, inquiry, mediation, conciliation,
arbitration, judicial settlement or other peaceful means of their own choice.
3.
Any dispute of this character not so resolved shall, with the
consent of all Parties to the dispute, be referred for settlement to the
International Court of Justice, to the International Tribunal for the Law of
the Sea or to arbitration. In the case of failure to reach agreement on referral
to the International Court of Justice, to the International Tribunal for the
Law of the Sea or to arbitration, the Parties shall continue to consult and
cooperate with a view to reaching settlement of the dispute in accordance
with the rules of international law relating to the conservation of living
marine resources.
PART 8
NON-PARTIES
Article 23
Non-Parties to this Agreement
1.
Parties shall encourage non-Parties to this Agreement to become
Parties thereto and/or to adopt laws and regulations and implement
measures consistent with its provisions.
2.
Parties shall take fair, non-discriminatory and transparent measures
consistent with this Agreement and other applicable international law to
deter the activities of non-Parties which undermine the effective
implementation of this Agreement.
19
PART 9
MONITORING, REVIEW AND ASSESSMENT
Article 24
Monitoring, review and assessment
1.
Parties shall, within the framework of FAO and its relevant bodies,
ensure the regular and systematic monitoring and review of the
implementation of this Agreement as well as the assessment of progress
made towards achieving its objective.
2.
Four years after the entry into force of this Agreement, FAO shall
convene a meeting of the Parties to review and assess the effectiveness of
this Agreement in achieving its objective. The Parties shall decide on
further such meetings as necessary.
PART 10
FINAL PROVISIONS
Article 25
Signature
This Agreement shall be open for signature at FAO from the
Twenty-second day of November 2009 until the Twenty-first day of
November 2010 by all States and regional economic integration
organizations.
Article 26
Ratification, acceptance or approval
1.
This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or
approval by the signatories.
2.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited
with the Depositary.
Article 27
Accession
1.
After the period in which this Agreement is open for signature, it
shall be open for accession by any State or regional economic integration
organization.
20
2.
Instruments of accession shall be deposited with the Depositary.
Article 28
Participation by Regional Economic Integration Organizations
1.
In cases where a regional economic integration organization that is
an international organization referred to in Annex IX, Article 1, of the
Convention does not have competence over all the matters governed by this
Agreement, Annex IX to the Convention shall apply mutatis mutandis to
participation by such regional economic integration organization in this
Agreement, except that the following provisions of that Annex shall not
apply:
(a)
Article 2, first sentence; and
(b)
Article 3, paragraph 1.
2.
In cases where a regional economic integration organization that is
an international organization referred to in Annex IX, Article 1, of the
Convention has competence over all the matters governed by this
Agreement, the following provisions shall apply to participation by the
regional economic integration organization in this Agreement:
(a)
at the time of signature or accession, such organization shall
make a declaration stating:
(i)
that it has competence over all the matters governed by
this Agreement;
(ii) that, for this reason, its member States shall not become
States Parties, except in respect of their territories for
which the organization has no responsibility; and
(iii) that it accepts the rights and obligations of States under
this Agreement;
(b)
participation of such an organization shall in no case confer
any rights under this Agreement on member States of the
organization;
(c)
in the event of a conflict between the obligations of such
organization under this Agreement and its obligations under
the Agreement establishing the organization or any acts
relating to it, the obligations under this Agreement shall
prevail.
21
Article 29
Entry into force
1.
This Agreement shall enter into force thirty days after the date of
deposit with the Depositary of the twenty-fifth instrument of ratification,
acceptance, approval or accession in accordance with Article 26 or 27.
2.
For each signatory which ratifies, accepts or approves this
Agreement after its entry into force, this Agreement shall enter into force
thirty days after the date of the deposit of its instrument of ratification,
acceptance or approval.
3.
For each State or regional economic integration organization which
accedes to this Agreement after its entry into force, this Agreement shall
enter into force thirty days after the date of the deposit of its instrument of
accession.
4.
For the purposes of this Article, any instrument deposited by a
regional economic integration organization shall not be counted as
additional to those deposited by its Member States.
Article 30
Reservations and exceptions
No reservations or exceptions may be made to this Agreement.
Article 31
Declarations and statements
Article 30 does not preclude a State or regional economic integration
organization, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to
this Agreement, from making a declaration or statement, however phrased
or named, with a view to, inter alia, the harmonization of its laws and
regulations with the provisions of this Agreement, provided that such
declaration or statement does not purport to exclude or to modify the legal
effect of the provisions of this Agreement in their application to that State
or regional economic integration organization.
Article 32
Provisional application
1.
This Agreement shall be applied provisionally by States or regional
economic integration organizations which consent to its provisional
22
application by so notifying the Depositary in writing. Such provisional
application shall become effective from the date of receipt of the
notification.
2.
Provisional application by a State or regional economic integration
organization shall terminate upon the entry into force of this Agreement for
that State or regional economic integration organization or upon notification
by that State or regional economic integration organization to the
Depositary in writing of its intention to terminate provisional application.
Article 33
Amendments
1.
Any Party may propose amendments to this Agreement after the
expiry of a period of two years from the date of entry into force of this
Agreement.
2.
Any proposed amendment to this Agreement shall be transmitted by
written communication to the Depositary along with a request for the
convening of a meeting of the Parties to consider it. The Depositary shall
circulate to all Parties such communication as well as all replies to the
request received from Parties. Unless within six months from the date of
circulation of the communication one half of the Parties object to the
request, the Depositary shall convene a meeting of the Parties to consider
the proposed amendment.
3.
Subject to Article 34, any amendment to this Agreement shall only
be adopted by consensus of the Parties present at the meeting at which it is
proposed for adoption.
4.
Subject to Article 34, any amendment adopted by the meeting of the
Parties shall come into force among the Parties having ratified, accepted or
approved it on the ninetieth day after the deposit of instruments of
ratification, acceptance or approval by two-thirds of the Parties to this
Agreement based on the number of Parties on the date of adoption of the
amendment. Thereafter the amendment shall enter into force for any other
Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of
ratification, acceptance or approval of the amendment.
5.
For the purposes of this Article, an instrument deposited by a
regional economic integration organization shall not be counted as
additional to those deposited by its Member States.
23
Article 34
Annexes
1.
The Annexes form an integral part of this Agreement and a reference
to this Agreement shall constitute a reference to the Annexes.
2.
An amendment to an Annex to this Agreement may be adopted by
two-thirds of the Parties to this Agreement present at a meeting where the
proposed amendment to the Annex is considered. Every effort shall
however be made to reach agreement on any amendment to an Annex by
way of consensus. An amendment to an Annex shall be incorporated in this
Agreement and enter into force for those Parties that have expressed their
acceptance from the date on which the Depositary receives notification of
acceptance from one-third of the Parties to this Agreement, based on the
number of Parties on the date of adoption of the amendment. The
amendment shall thereafter enter into force for each remaining Party upon
receipt by the Depositary of its acceptance.
Article 35
Withdrawal
Any Party may withdraw from this Agreement at any time after the
expiry of one year from the date upon which the Agreement entered into
force with respect to that Party, by giving written notice of such withdrawal
to the Depositary. Withdrawal shall become effective one year after receipt
of the notice of withdrawal by the Depositary.
Article 36
The Depositary
The Director-General of FAO shall be the Depositary of this
Agreement. The Depositary shall:
(a)
transmit certified copies of this Agreement to each signatory
and Party;
(b)
register this Agreement, upon its entry into force, with the
Secretariat of the United Nations in accordance with Article
102 of the Charter of the United Nations;
(c)
promptly inform each signatory and Party to this Agreement
of all:
24
(i)
signatures and instruments of ratification, acceptance,
approval and accession deposited under Articles 25, 26
and 27;
(ii) the date of entry into force of this Agreement in
accordance with Article 29;
(iii) proposals for amendment to this Agreement and their
adoption and entry into force in accordance with
Article 33;
(iv) proposals for amendment to the Annexes and their
adoption and entry into force in accordance with Article
34; and
(v) withdrawals from this Agreement in accordance with
Article 35.
Article 37
Authentic texts
The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of this
Agreement are equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, being duly
authorized, have signed this Agreement.
DONE in Rome on this Twenty-second day of November, 2009.
25
ANNEX A
Information to be provided in advance by vessels requesting port entry
1. Intended port of call
2. Port State
3. Estimated date and time of arrival
4. Purpose(s)
5. Port and date of last port call
6. Name of the vessel
7. Flag State
8. Type of vessel
9. International Radio Call Sign
10. Vessel contact information
11. Vessel owner(s)
12. Certificate of registry ID
13. IMO ship ID, if available
14. External ID, if available
15. RFMO ID, if applicable
No
Yes:
Yes:
16. VMS
National
RFMO(s)
Length
Beam
17. Vessel dimensions
18. Vessel master name and nationality
19. Relevant fishing authorization(s)
Identifier
Issued by
Validity
Fishing
area(s)
Type:
Draft
Species
Gear
20. Relevant transshipment authorization(s)
Identifier
Issued by
Validity
Identifier
Issued by
Validity
21. Transshipment information concerning donor vessels
Date
Location
Name
Flag
State
ID
number
22. Total catch onboard
Species
Product
form
Species
Product
form
Catch
area
23. Catch to be offloaded
Catch
area
Quantity
Quantity
Quantity
26
ANNEX B
Port State inspection procedures
Inspectors shall:
a)
verify, to the extent possible, that the vessel identification
documentation onboard and information relating to the owner
of the vessel is true, complete and correct, including through
appropriate contacts with the flag State or international
records of vessels if necessary;
b)
verify that the vessel’s flag and markings (e.g. name, external
registration number, International Maritime Organization
(IMO) ship identification number, international radio call sign
and other markings, main dimensions) are consistent with
information contained in the documentation;
c)
verify, to the extent possible, that the authorizations for
fishing and fishing related activities are true, complete,
correct and consistent with the information provided in
accordance with Annex A;
d)
review all other relevant documentation and records held
onboard, including, to the extent possible, those in electronic
format and vessel monitoring system (VMS) data from the
flag State or relevant regional fisheries management
organizations (RFMOs). Relevant documentation may include
logbooks, catch, transshipment and trade documents, crew
lists, stowage plans and drawings, descriptions of fish holds,
and documents required pursuant to the Convention on
International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and
Flora;
e)
examine, to the extent possible, all relevant fishing gear
onboard, including any gear stowed out of sight as well as
related devices, and to the extent possible, verify that they are
in conformity with the conditions of the authorizations. The
fishing gear shall, to the extent possible, also be checked to
ensure that features such as the mesh and twine size, devices
and attachments, dimensions and configuration of nets, pots,
dredges, hook sizes and numbers are in conformity with
applicable regulations and that the markings correspond to
those authorized for the vessel;
27
f)
determine, to the extent possible, whether the fish on board
was harvested in accordance with the applicable
authorizations;
g)
examine the fish, including by sampling, to determine its
quantity and composition. In doing so, inspectors may open
containers where the fish has been pre-packed and move the
catch or containers to ascertain the integrity of fish holds.
Such examination may include inspections of product type
and determination of nominal weight;
h)
evaluate whether there is clear evidence for believing that a
vessel has engaged in IUU fishing or fishing related activities
in support of such fishing;
i)
provide the master of the vessel with the report containing the
result of the inspection, including possible measures that
could be taken, to be signed by the inspector and the master.
The master’s signature on the report shall serve only as
acknowledgment of the receipt of a copy of the report. The
master shall be given the opportunity to add any comments or
objection to the report, and, as appropriate, to contact the
relevant authorities of the flag State in particular where the
master has serious difficulties in understanding the content of
the report. A copy of the report shall be provided to the
master; and
j)
arrange, where necessary and possible, for translation of
relevant documentation.
28
ANNEX C
Report of the results of the inspection
1. Inspection report no
2. Port State
3. Inspecting authority
4. Name of principal
ID
inspector
5. Port of inspection
YYYY
MM
DD
HH
6. Commencement of inspection
YYYY
MM
DD
HH
7. Completion of inspection
Yes
No
8. Advanced notification received
LAN
TRX
PRO
OTH (specify)
9. Purpose(s)
YYYY
MM
DD
10. Port and State and date of last
port call
11. Vessel name
12. Flag State
13. Type of vessel
14. International Radio Call Sign
15. Certificate of registry ID
16. IMO ship ID, if available
17. External ID , if available
18. Port of registry
19. Vessel owner(s)
20. Vessel beneficial owner(s), if known
and different from vessel owner
21. Vessel operator(s), if different from
vessel owner
22. Vessel master name and nationality
23. Fishing master name and nationality
24. Vessel agent
No
Yes: National
Yes: RFMOs
Type:
25. VMS
26. Status in RFMO areas where fishing or fishing related activities have been
undertaken, including any IUU vessel listing
Vessel
RFMO
Flag State
Vessel on authorized
Vessel on IUU
identifier
status
vessel list
vessel list
27. Relevant fishing authorization(s)
Identifier
Issued by
Validity
28. Relevant transshipment authorization(s)
Identifier
Issued by
Identifier
Issued by
Fishing area(s)
Validity
Validity
Species
Gear
29
29. Transshipment information concerning donor vessels
Name
Flag State
ID no.
Species
Product
Catch
form
area(s)
30. Evaluation of offloaded catch (quantity)
Species
Product
Catch
Quantity
form
area(s)
declared
31. Catch retained onboard (quantity)
Species
Product
Catch
Quantity
form
area(s) declared
32. Examination of logbook(s) and other
documentation
33. Compliance with applicable catch
documentation scheme(s)
34. Compliance with applicable trade
information scheme(s)
35. Type of gear used
36. Gear examined in accordance with
paragraph e) of Annex B
37. Findings by inspector(s)
Quantity
offloaded
Quantity
retained
Difference
between quantity
declared and
quantity
determined, if any
Difference between
quantity declared and
quantity determined,
if any
Yes
No
Comments
Yes
No
Comments
Yes
No
Comments
No
Comments
Yes
Quantity
38. Apparent infringement(s) noted including reference to relevant legal
instrument(s)
39. Comments by the master
40. Action taken
41. Master’s signature
42. Inspector’s signature
30
ANNEX D
Information systems on port State measures
In implementing this Agreement, each Party shall:
a)
seek to establish computerized communication in accordance
with Article 16;
b)
establish, to the extent possible, websites to publicize the list
of ports designated in accordance with Article 7 and the
actions taken in accordance with the relevant provisions of this
Agreement;
c)
identify, to the greatest extent possible, each inspection report
by a unique reference number starting with 3-alpha code of the
port State and identification of the issuing agency;
d)
utilize, to the extent possible, the international coding system
below in Annexes A and C and translate any other coding
system into the international system.
Countries/territories:
ISO-3166 3-alpha Country Code
Species:
ASFIS 3-alpha code (known as
FAO 3-alpha code)
Vessel types:
ISSCFV code (known as FAO alpha
code)
Gear types:
ISSCFG code (known as FAO alpha
code)
31
ANNEX E
Guidelines for the training of inspectors
Elements of a training programme for port State inspectors should include
at least the following areas:
1.
Ethics;
2.
Health, safety and security issues;
3.
Applicable national laws and regulations, areas of competence and
conservation and management measures of relevant RFMOs, and
applicable international law;
4.
Collection, evaluation and preservation of evidence;
5.
General inspection procedures such as report writing and interview
techniques;
6.
Analysis of information, such as logbooks, electronic documentation
and vessel history (name, ownership and flag State), required for the
validation of information given by the master of the vessel;
7.
Vessel boarding and inspection, including hold inspections and
calculation of vessel hold volumes;
8.
Verification and validation of information related to landings,
transshipments, processing and fish remaining onboard, including
utilizing conversion factors for the various species and products;
9.
Identification of fish species, and the measurement of length and other
biological parameters;
10. Identification of vessels and gear, and techniques for the inspection and
measurement of gear;
11. Equipment and operation of VMS and other electronic tracking
systems; and
12. Actions to be taken following an inspection.
32
CERTIFIED TRUE COPY of the English version of the Agreement on Port
State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and
Unregulated Fishing which was approved on 22 November 2009 at the
Thirty-sixth Session of the FAO Conference.
33
ACCORD RELATIF AUX MESURES DU RESSORT DE L’ÉTAT
DU PORT VISANT À PRÉVENIR, CONTRECARRER ET
ÉLIMINER LA PÊCHE ILLICITE, NON DÉCLARÉE ET NON
RÉGLEMENTÉE
PRÉAMBULE
Les Parties au présent Accord,
Profondément préoccupées par la persistance de la pêche illicite, non
déclarée et non réglementée ainsi que par ses effets adverses sur les stocks
de poissons, les écosystèmes marins, les moyens d'existence des pêcheurs
légitimes ainsi que le besoin croissant de sécurité alimentaire sur une base
mondiale,
Conscientes du rôle de l’État du port dans l’adoption de mesures efficaces
visant à promouvoir l’exploitation durable et la conservation à long terme
des ressources biologiques marines,
Reconnaissant que les mesures visant à lutter contre la pêche illicite, non
déclarée et non réglementée devraient être fondées sur la responsabilité
principale des États du pavillon et recourir à toute la juridiction disponible
conformément au droit international, y compris les mesures du ressort de
l’État du port, les mesures du ressort de l’État côtier, les mesures relatives
au marché et les mesures visant à veiller à ce que les ressortissants ne
soutiennent pas, ni ne se livrent à la pêche illicite, non déclarée et non
réglementée,
Reconnaissant que les mesures du ressort de l'État du port constituent un
moyen puissant et d'un bon rapport coût-efficacité pour prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée,
Conscientes de la nécessité d'accroître la coordination aux niveaux régional
et interrégional afin de combattre la pêche illicite, non déclarée et non
réglementée par le biais des mesures du ressort de l'État du port,
Tenant compte du développement rapide des technologies des
communications, des bases de données, des réseaux et des fichiers
mondiaux, comme appui aux mesures du ressort de l'État du port,
Reconnaissant la nécessité de prêter assistance aux pays en développement
pour l’adoption et la mise en œuvre des mesures du ressort de l'État du port,
34
Prenant note que la communauté internationale, par le biais du système des
Nations Unies, y compris l'Assemblée générale des Nations Unies et le
Comité des pêches de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation
et l'agriculture, ci-après dénommée «FAO», a demandé que soit élaboré un
instrument international juridiquement contraignant relatif à des normes
minimales applicables aux mesures du ressort de l’État du port, sur la base
du Plan d'action international de la FAO visant à prévenir, à contrecarrer et
à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (2001), ainsi
que sur la base du Dispositif type de la FAO relatif aux mesures du ressort
de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non
déclarée et non réglementée (2005),
Considérant que, dans l’exercice de leur souveraineté sur les ports situés sur
leur territoire, les États peuvent adopter des mesures plus strictes,
conformément au droit international,
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies
sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, ci-après dénommée la
«Convention»,
Rappelant l’Accord aux fins de l'application des dispositions de la
Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982
relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les
déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà des zones
économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons
grands migrateurs du 4 décembre 1985, l'Accord de la FAO visant à
favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures
internationales de conservation et de gestion du 24 novembre 1993 et le
Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO de 1995,
Reconnaissant la nécessité de conclure un accord international dans le cadre
de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture
(FAO), au titre de l'Article XIV de l'Acte constitutif de la FAO,
Sont convenues de ce qui suit:
PARTIE 1
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article premier
Emploi des termes
Aux fins du présent Accord:
35
a)
On entend par «mesures de conservation et de gestion» les
mesures visant à conserver et à gérer les ressources
biologiques marines adoptées et appliquées de manière
compatible avec les règles pertinentes du droit international,
y compris celles reflétées dans la Convention;
b)
On entend par «poissons» toutes les espèces de ressources
biologiques marines, transformées ou non;
c)
On entend par «pêche» la recherche, l’attraction, la
localisation, la capture, la prise ou le prélèvement de poisson
ou toute activité dont on peut raisonnablement s’attendre à ce
qu’elle aboutisse à l’attraction, à la localisation, à la capture,
à la prise ou au prélèvement de poisson;
d)
On entend par «activités liées à la pêche» toute opération de
soutien, ou de préparation, aux fins de la pêche, y compris le
débarquement, le conditionnement, la transformation, le
transbordement ou le transport des poissons qui n’ont pas été
précédemment débarqués dans un port, ainsi que l’apport de
personnel et la fourniture de carburant, d’engins et d’autres
provisions en mer;
e)
L’expression «pêche illicite, non déclarée et non
réglementée» désigne les activités définies au paragraphe 3
du Plan d'action international de la FAO visant à prévenir, à
contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non
réglementée (2001), ci-après dénommées «pêche INDNR»;
f)
Par «Partie» on entend un État ou une organisation
d'intégration économique régionale ayant consenti à être lié/e
par le présent Accord et pour lequel/laquelle l’Accord est en
vigueur;
g)
Le terme «port» englobe les terminaux au large ainsi que les
autres installations servant au débarquement, au
transbordement, au conditionnement, à la transformation, à
l’approvisionnement en carburant ou à l’avitaillement;
h)
Par «organisation d'intégration économique régionale» on
entend une organisation d'intégration économique régionale à
laquelle ses États Membres ont transféré des compétences sur
les questions couvertes par le présent Accord, y compris le
36
pouvoir de prendre des décisions sur ces questions qui
engagent ses États Membres;
i)
Une «organisation régionale de gestion des pêches» est une
organisation intergouvernementale ou, selon le cas, un
arrangement intergouvernemental habilité à prendre des
mesures de conservation et de gestion; et
j)
Par «navire» on entend tout navire, vaisseau de quelque type
que ce soit ou bateau utilisé ou équipé pour être utilisé, ou
prévu pour être utilisé, pour la pêche ou pour des activités
liées à la pêche.
Article 2
Objectif
Le présent Accord a pour objet de prévenir, contrecarrer et éliminer
la pêche INDNR grâce à l'application de mesures du ressort de l'État du port
efficaces et d’assurer, ce faisant, la conservation à long terme et
l’exploitation durable des ressources biologiques marines et des
écosystèmes marins.
Article 3
Application
1.
Chaque Partie, en sa qualité d’État du port, applique le présent
Accord aux navires qui ne sont pas autorisés à battre son pavillon et qui
cherchent à entrer dans son ou ses port(s) ou qui se trouvent dans l’un de ses
ports, à l’exception:
a)
des navires d’un État voisin se livrant à une pêche artisanale
de subsistance, à condition que l'État du port et l'État du
pavillon coopèrent pour faire en sorte que ces navires ne se
livrent pas à la pêche INDNR ni à des activités liées à la
pêche en soutien à la pêche INDNR, et
b)
des navires porte-conteneurs qui ne transportent pas de
poisson ou, s’ils en transportent, seulement du poisson qui a
été débarqué auparavant, à condition qu’il n’existe pas de
sérieuses raisons permettant de soupçonner que ces navires se
sont livrés à des activités liées à la pêche en soutien à la
pêche INDNR.
37
2.
En sa qualité d’État du port, une Partie peut décider de ne pas
appliquer le présent Accord aux navires affrétés par ses ressortissants pour
pêcher exclusivement dans des zones placées sous sa juridiction nationale et
exerçant leurs activités sous son autorité. Ces navires sont soumis de la part
de l’État Partie à des mesures aussi efficaces que celles qu’il applique aux
navires autorisés à battre son pavillon.
3.
Le présent Accord s’applique à la pêche pratiquée dans les zones
marines qui est illicite, non déclarée et non réglementée, au sens de
l’article 1e) du présent Accord, ainsi qu’aux activités liées à la pêche en
soutien d’une telle pêche.
4.
Le présent Accord est appliqué de manière équitable, transparente et
non discriminatoire, de manière compatible avec le droit international.
5.
Étant donné que le présent Accord a une portée mondiale et qu’il
s’applique à tous les ports, les Parties encouragent toute autre entité à
appliquer des mesures compatibles avec ses dispositions. Les entités qui ne
peuvent pas devenir Partie au présent Accord peuvent exprimer leur
engagement à agir de manière compatible avec ses dispositions.
Article 4
Relations avec le droit international et d’autres instruments
internationaux
1.
Rien dans le présent Accord ne porte atteinte aux droits, à la
juridiction et aux obligations des Parties en vertu du droit international. En
particulier, rien dans le présent Accord ne doit être interprété comme
portant atteinte à:
a)
la souveraineté des Parties sur leurs eaux intérieures,
archipélagiques et territoriales ou leurs droits souverains sur
leur plateau continental et dans leurs zones économiques
exclusives;
b)
l’exercice par les Parties de leur souveraineté sur les ports
situés dans leur territoire, conformément au droit
international, y compris le droit des États de refuser l’entrée à
ces ports et d’adopter des mesures du ressort de l’État du port
plus strictes que celles prévues dans le présent Accord, y
compris des mesures en vertu d’une décision prise par une
organisation régionale de gestion des pêches;
38
2.
Du simple fait qu’une Partie applique le présent Accord, il ne
s’ensuit pas qu’elle reconnaisse une organisation régionale de gestion des
pêches dont elle n’est pas membre ni qu’elle soit liée par ses mesures ou ses
décisions.
3.
Rien dans le présent Accord ne peut obliger une Partie à donner effet
aux mesures ou décisions prises par une organisation régionale de gestion
des pêches si ces mesures et décisions n’ont pas été adoptées conformément
au droit international.
4.
Le présent Accord est interprété et appliqué conformément au droit
international en prenant en compte les règles et normes internationales en
vigueur, y compris celles établies par l’intermédiaire de l’Organisation
maritime internationale ainsi que par d’autres instruments internationaux
pertinents.
5.
Les Parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'elles ont
assumées en vertu du présent Accord et exercer les droits qui leur sont
reconnus dans ce dernier d'une manière qui ne constitue pas un abus de
droit.
Article 5
Intégration et coordination au niveau national
Dans toute la mesure possible, chaque Partie:
a)
intègre ou coordonne les mesures du ressort de l’État du port
liées à la pêche dans le système plus vaste de contrôles exercés
par l’État du port sur les pêches;
b)
intègre les mesures du ressort de l’État du port dans un
ensemble d’autres mesures visant à prévenir, contrecarrer et
éliminer la pêche INDNR et les activités liées à la pêche en
soutien à la pêche INDNR en tenant compte, selon qu'il
convient, du Plan d'action international de la FAO de 2001
visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche INDNR; et
c)
prend des mesures pour assurer l’échange d’informations entre
organismes nationaux compétents et pour coordonner les
activités de ces organismes relatives à la mise en œuvre du
présent Accord.
39
Article 6
Coopération et échange d’informations
1.
Pour promouvoir la mise en œuvre effective du présent Accord et
compte dûment tenu des exigences de confidentialité appropriées à
respecter, les Parties coopèrent et échangent des informations avec les États
appropriés, la FAO, d’autres organisations internationales et les
organisations régionales de gestion des pêches, y compris sur les mesures
adoptées par ces organisations régionales de gestion des pêches en relation
avec l’objectif du présent Accord.
2.
Dans toute la mesure possible, chaque Partie prend des mesures
visant à appuyer les mesures de conservation et de gestion adoptées par
d’autres États et d’autres organisations internationales pertinentes.
3.
Les Parties coopèrent, aux niveaux sous-régional, régional et
mondial, à l’application effective du présent Accord, y compris, le cas
échéant, par l’intermédiaire de la FAO ou d’organisations et d’arrangements
régionaux de gestion des pêches.
PARTIE 2
ENTRÉE AU PORT
Article 7
Désignation des ports
1.
Chaque Partie désigne et fait connaître les ports dans lesquels les
navires peuvent demander à entrer en vertu du présent Accord. Chaque
Partie communique une liste des ports concernés à la FAO, qui en donnera
la publicité voulue.
2.
Dans toute la mesure possible, chaque Partie fait en sorte que chaque
port qu’elle a désigné et fait connaître, conformément au paragraphe 1 du
présent article, dispose de moyens suffisants pour mener des inspections en
vertu du présent Accord.
Article 8
Demande préalable d’entrée au port
1.
Chaque Partie exige, au minimum, avant d’autoriser à un navire
l’entrée dans son port, que lui soit communiquée l’information requise à
l’annexe A.
40
2.
Chaque Partie exige que l’information visée au paragraphe 1 du
présent article soit communiquée suffisamment à l’avance pour que l’État
du port ait le temps de l’examiner.
Article 9
Autorisation ou refus d’entrée dans le port
1.
Sur la base de l’information pertinente requise en vertu de l’article 8,
ainsi que de toute autre information qu’elle peut requérir afin de déterminer
si le navire cherchant à entrer dans son port s’est livré à la pêche INDNR ou
à des activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR, chaque Partie
décide d’autoriser, ou de refuser, l’entrée dans son port du navire en
question et communique sa décision au navire ou à son représentant.
2.
Dans le cas d’une autorisation d’entrée, le capitaine ou le
représentant du navire sont tenus de présenter l’autorisation d’entrée au port
aux autorités compétentes de la Partie dès son arrivée au port.
3.
Dans le cas d’un refus d’entrée dans le port, chaque Partie
communique sa décision prise en vertu du paragraphe 1 du présent article à
l’État du pavillon du navire et, selon qu’il convient et dans la mesure du
possible, aux États côtiers, aux organisations régionales de gestion des
pêches et aux autres organisations internationales pertinents.
4.
Sans préjudice du paragraphe 1 du présent article, lorsqu’une Partie
dispose de preuves suffisantes pour établir que le navire cherchant à entrer
dans ses ports s’est livré à la pêche INDNR ou à des activités liées à la
pêche en soutien à la pêche INDNR, en particulier si ce navire figure sur
une liste de navires s’étant livrés à une telle pêche ou à des activités liées à
cette pêche adoptée par une organisation régionale de gestion des pêches
pertinente conformément aux règles et procédures de cette organisation et
au droit international, la Partie interdit au navire d’entrer dans ses ports, en
tenant dûment compte des paragraphes 2 et 3 de l’article 4.
5.
Nonobstant les paragraphes 3 et 4 du présent article, une Partie peut
autoriser un navire visé par ces paragraphes à entrer dans ses ports
exclusivement afin de l’inspecter et de prendre d’autres mesures appropriées
conformes au droit international qui soient au moins aussi efficaces que
l’interdiction d’entrer dans le port pour prévenir, contrecarrer et éliminer la
pêche INDNR et les activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR.
6.
Lorsqu’un navire visé aux paragraphes 4 ou 5 du présent article se
trouve au port pour quelque raison que ce soit, la Partie interdit au navire en
41
question d’utiliser ses ports pour le débarquement, le transbordement, le
conditionnement et la transformation du poisson ainsi que pour d’autres
services portuaires, tels que, entre autres, l’approvisionnement en carburant
et l’avitaillement, l’entretien et la mise en cale sèche. Les paragraphes 2 et 3
de l’article 11 s’appliquent dans ces cas, mutatis mutandis. L’interdiction
d’utiliser les ports à ces fins est prise conformément au droit international.
Article 10
Force majeure ou détresse
Rien dans le présent Accord ne fait obstacle à l’entrée au port des
navires en cas de force majeure ou de détresse, conformément au droit
international, ni n’empêche un État du port d’autoriser l’entrée d’un navire
dans un port de son ressort exclusivement aux fins de prêter assistance à des
personnes, à des bateaux ou à des aéronefs en danger ou en détresse.
PARTIE 3
UTILISATION DES PORTS
Article 11
Utilisation des ports
1.
Lorsqu’une Partie autorise un navire à entrer dans ses ports, elle
n’autorise pas ce navire, conformément à ses législation et règlementation et
de manière compatible avec le droit international, y compris au présent
Accord, à utiliser ses ports pour le débarquement, le transbordement, le
conditionnement et la transformation du poisson qui n’a pas été débarqué
antérieurement ainsi que pour d’autres services portuaires y compris, entre
autres, l’approvisionnement en carburant et l’avitaillement, l’entretien ou le
passage en cale sèche, si:
a)
la Partie constate que le navire ne dispose pas d’une
autorisation valide et applicable de se livrer à la pêche ou à
des activités liées à la pêche exigée par son État de pavillon;
b)
la Partie constate que le navire ne dispose pas d’une
autorisation valide et applicable de se livrer à la pêche ou à
des activités liées à la pêche exigée par un État côtier en ce
qui concerne les zones relevant de la juridiction nationale de
cet État;
c)
la Partie reçoit des indications manifestes que le poisson se
trouvant à bord a été pris en contravention des exigences
42
applicables d’un État côtier en ce qui concerne les zones
relevant de la juridiction nationale de cet État;
d)
l’État du pavillon ne confirme pas dans un délai raisonnable,
à la demande de l’État du port, que le poisson se trouvant à
bord a été pris dans le respect des exigences applicables
d’une organisation régionale de gestion des pêches
compétente, en tenant dûment compte des paragraphes 2 et 3
de l’article 4; ou
e)
la Partie a des motifs raisonnables de penser que le navire
s’est livré, de quelque autre manière, à la pêche INDNR ou à
des activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR, y
compris en soutien d’un navire visé au paragraphe 4 de
l’article 9, à moins que le navire ne puisse établir:
i)
ii)
qu’il agissait de manière compatible avec les mesures
de conservation et de gestion pertinentes; ou
dans le cas d’apport de personnel, de carburant,
d’engins et d’autres approvisionnements en mer, que le
navire approvisionné n’était pas au moment de
l’approvisionnement un navire visé au paragraphe 4 de
l’article 9.
2.
Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, une Partie n'interdit
pas à un navire visé audit paragraphe d'utiliser les services de ses ports
lorsqu'ils sont:
a)
indispensables à la sécurité ou à la santé de l'équipage ou à la
sécurité du navire, à condition que le besoin de ces services
soit dûment prouvé; ou,
b)
selon qu'il convient, pour la mise au rebut du navire.
3.
Lorsqu'une Partie interdit l'utilisation de ses ports conformément au
présent article, elle notifie cette mesure dans les meilleurs délais à l'État du
pavillon et, selon le cas, aux États côtiers, organisations régionales de
gestion des pêches compétentes et autres organisations internationales
appropriés.
4.
Une Partie ne lève son interdiction d'utiliser son port prise à
l’égard d’un navire en vertu du paragraphe 1 du présent article que s'il
43
existe des preuves suffisantes attestant que les motifs de l'interdiction sont
inadéquats ou erronés ou qu'ils ne s'appliquent plus.
5.
Lorsqu’une Partie lève l’interdiction mentionnée au paragraphe 4 du
présent article, elle le notifie dans les meilleurs délais à ceux qui avaient été
informés de l’interdiction en vertu du paragraphe 3 du présent article.
PARTIE 4
INSPECTIONS ET ACTIONS DE SUIVI
Article 12
Niveaux et priorités en matière d’inspection
1.
Chaque Partie inspecte dans ses ports le nombre de navires
nécessaire afin d’atteindre un niveau annuel d’inspections suffisant pour
parvenir à l’objectif du présent Accord.
2.
Les Parties s’efforcent de s’accorder sur les niveaux minimaux pour
l’inspection des navires, par l’intermédiaire, selon le cas, des organisations
régionales de gestion des pêches, de la FAO ou de quelque autre manière.
3.
En déterminant quels sont les navires à inspecter, une Partie accorde
la priorité:
a)
aux navires qui n’ont pas été autorisés à entrer dans un port ou
à utiliser un port, conformément au présent Accord;
b)
aux demandes d’autres Parties, États ou organisations
régionales de gestion des pêches pertinents souhaitant
l’inspection de certains navires, en particulier lorsque ces
demandes sont étayées par des indications de pêche INDNR
ou d’activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR
par les navires en question; et
c)
aux autres navires pour lesquels il existe de sérieuses raisons
de soupçonner qu’ils se sont livrés à la pêche INDNR ou à des
activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR.
Article 13
Conduite des inspections
1.
Chaque Partie fait en sorte que ses inspecteurs s’acquittent des
fonctions énoncées à l’annexe B en tant que norme minimale.
44
2.
Chaque Partie, en effectuant les inspections dans ses ports:
a)
veille à ce que les inspections soient réalisées par des
inspecteurs dûment qualifiés et habilités à ces fins, compte
tenu en particulier des dispositions de l’article 17;
b)
veille à ce que, avant une inspection, les inspecteurs soient
tenus de présenter au capitaine du navire une pièce adéquate
attestant de leur qualité d'inspecteur;
c)
veille à ce que les inspecteurs puissent examiner toutes les
zones pertinentes du navire, le poisson se trouvant à bord, les
filets et tout autre engin de pêche et équipement, ainsi que
tout document ou fichier conservé à bord permettant de
vérifier que les mesures de conservation et de gestion sont
respectées;
d)
exige que le capitaine du navire fournisse aux inspecteurs
toute l’assistance et toute l’information nécessaires et leur
montre, selon que de besoin, le matériel et les documents
pertinents ou des copies, certifiées conformes, de ces
derniers;
e)
en cas d’arrangements appropriés avec l’État du pavillon
d’un navire, invite cet État à participer à l’inspection;
f)
fait tous les efforts possibles afin d’éviter de retarder
indûment le navire, de limiter le plus possible les
interférences et les inconvénients, y compris toute présence
inutile d’inspecteurs à bord, et d’éviter toute action de nature
à compromettre la qualité du poisson se trouvant à bord;
g)
fait tous les efforts possibles afin de faciliter la
communication avec le capitaine ou les principaux membres
d’équipage du navire, y compris afin que l’inspecteur soit
accompagné, selon qu’il convient et lorsque cela est
nécessaire, par un interprète;
h)
veille à ce que les inspections soient menées de manière
correcte, transparente et non discriminatoire et ne constituent
un harcèlement pour aucun navire que ce soit; et
45
i)
n’interfère pas avec la faculté du capitaine à communiquer
avec les autorités de l’État du pavillon, conformément au
droit international.
Article 14
Résultats des inspections
Chaque Partie joint, au minimum, l’information requise à l’annexe C
au rapport écrit sur les résultats de chaque inspection.
Article 15
Transmission des résultats de l’inspection
Chaque Partie transmet les résultats de chaque inspection à l’État du
pavillon du navire inspecté et, selon le cas:
a)
aux Parties et États appropriés, y compris:
i)
ii)
les États pour lesquels l’inspection a permis de constater
que le navire s’était livré à la pêche INDNR ou à des
activités liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR
dans les eaux relevant de leur juridiction nationale; et à
l’État dont le capitaine du navire est ressortissant.
b)
aux organisations
appropriées;
régionales
de
gestion
des
pêches
c)
à la FAO et autres organisations internationales appropriées.
Article 16
Échange électronique d’information
1.
Pour faciliter la mise en œuvre du présent Accord, chaque Partie,
lorsque cela est possible, établit un système de communication permettant
l’échange électronique direct d’information, en tenant dûment compte des
exigences appropriées en matière de confidentialité.
2.
Dans toute la mesure possible, et en tenant dûment compte des
exigences appropriées en matière de confidentialité, les Parties devraient
coopérer pour mettre en place, conjointement avec d’autres initiatives
multilatérales et intergouvernementales appropriées, un mécanisme
d’échange de l'information, coordonné de préférence par la FAO, et faciliter
46
l’échange d’information avec les bases de données existantes pertinentes
pour le présent Accord.
3.
Chaque Partie désigne une autorité faisant fonction de point de
contact pour l’échange d’information au titre du présent Accord. Chaque
Partie notifie la désignation en question à la FAO.
4.
Chaque Partie gère l’information à transmettre au moyen de tout
mécanisme établi au titre du paragraphe 1 du présent article, en accord avec
l’annexe D.
5.
La FAO demande aux organisations régionales de gestion des pêches
appropriées de fournir des informations relatives aux mesures ou aux
décisions qu’elles ont adoptées et mises en œuvre au titre du présent
Accord, afin que ces données soient introduites, dans toute la mesure
possible et compte dûment tenu des exigences pertinentes en matière de
confidentialité, dans le mécanisme d’échange de l’information visé au
paragraphe 2 du présent article.
Article 17
Formation des inspecteurs
Chaque Partie veille à ce que ses inspecteurs soient correctement
formés en prenant en compte les lignes directrices pour la formation des
inspecteurs qui figurent à l’annexe E. Les Parties s’efforcent de coopérer à
cet égard.
Article 18
Mesures prises par l’État du port à la suite d’une inspection
1.
Lorsque à l’issue d’une inspection, il y a de sérieuses raisons de
penser qu’un navire s’est livré à la pêche INDNR ou à des activités liées à la
pêche en soutien à la pêche INDNR, la Partie qui procède à l’inspection:
a)
informe dans les meilleurs délais de ses conclusions l’État du
pavillon du navire et, selon le cas, les États côtiers, organisations
régionales de gestion des pêches compétentes et autres
organisations internationales appropriées, ainsi que l'État dont le
capitaine du navire est ressortissant;
b) refuse au navire en question l’utilisation de son port pour le
débarquement, le transbordement, le conditionnement et la
transformation du poisson qui n’a pas été débarqué
47
antérieurement, ainsi que pour les autres services portuaires y
compris, entre autres, l’approvisionnement en carburant,
l’avitaillement, l’entretien et la mise en cale sèche, si ces
mesures n'ont pas été déjà prises à l'égard de ce navire, de
manière compatible avec le présent Accord, y compris l'article 4.
2.
Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, une Partie ne refuse
pas à un navire visé par ce paragraphe l’utilisation des services du port qui
sont indispensables à la santé ou à la sécurité de l'équipage ou à la sécurité
du navire.
3.
Rien dans le présent Accord n'empêche une Partie de prendre des
mesures qui soient conformes au droit international, outre celles spécifiées
aux paragraphes 1 et 2 du présent article, y compris les mesures que l'État
du pavillon du navire a expressément demandées ou auxquelles il a
consenti.
Article 19
Informations concernant les recours dans l’État du port
1.
Chaque Partie tient à la disposition du public et fournit au
propriétaire, à l’exploitant, au capitaine ou au représentant d’un navire, sur
demande écrite, toute information relative aux éventuelles voies de recours
prévues par ses lois et règlements nationaux à l’égard des mesures de l’État
du port prises par ladite Partie en vertu des articles 9, 11, 13 ou 18 du
présent Accord, y compris l’information relative aux services publics et aux
institutions judiciaires existant à cet effet, ainsi que l’information sur tout
droit de réparation prévu par ses lois et règlements nationaux, en cas de
perte ou dommage subis du fait de tout acte de la Partie dont l’illégalité est
alléguée.
2.
La Partie informe l'État du pavillon, le propriétaire, l'exploitant, le
capitaine ou le représentant, selon le cas, de l'issue de tout recours de ce
genre. Lorsque d'autres Parties, États ou organisations internationales ont
été informées de la décision prise précédemment en vertu des articles 9, 11,
13 et 18 du présent Accord, la Partie les informe de toute modification de sa
décision.
48
PARTIE 5
RÔLE DE L’ÉTAT DU PAVILLON
Article 20
Rôle de l’État du pavillon
1.
Chaque Partie demande aux navires autorisés à battre son pavillon de
coopérer avec l’État du port aux inspections effectuées en vertu du présent
Accord.
2.
Lorsqu’une Partie a de sérieuses raisons de penser qu’un navire
autorisé à battre son pavillon s’est livré à la pêche INDNR ou à des activités
liées à la pêche en soutien à la pêche INDNR et qu’il cherche à entrer dans
le port d’un autre État, ou qu’il s’y trouve, elle demande, le cas échéant, à
cet État d’inspecter le navire ou de prendre toute autre mesure compatible
avec le présent Accord.
3.
Chaque Partie encourage les navires autorisés à battre son pavillon à
débarquer, transborder, conditionner et transformer le poisson et à utiliser
les autres services portuaires, dans les ports des États qui agissent
conformément au présent Accord, ou d’une manière qui lui soit compatible.
Les Parties sont encouragées à élaborer, y compris par l’intermédiaire
d'organisations régionales de gestion des pêches et de la FAO, des
procédures justes, transparentes et non discriminatoires pour identifier tout
État qui pourrait ne pas se comporter conformément au présent Accord ou
d’une manière qui lui soit compatible.
4.
Lorsqu’à la suite d’une inspection effectuée par l’État du port, une
Partie qui est un État du pavillon reçoit un rapport d’inspection indiquant
qu’il existe de sérieuses raisons de penser qu’un navire autorisé à battre son
pavillon s’est livré à la pêche INDNR ou à des activités liées à la pêche en
soutien à la pêche INDNR, elle mène une enquête immédiate et complète
sur la question et si elle dispose d’indications suffisantes, elle prend sans
attendre les mesures coercitives prévues par ses lois et règlements.
5.
Chaque Partie, en sa qualité d’État du pavillon, fait rapport aux
autres Parties, aux États du port appropriés et, le cas échéant, aux autres
États et organisations régionales de gestion des pêches appropriés, ainsi
qu’à la FAO, sur les mesures qu’elle a prises à l’égard des navires autorisés
à battre son pavillon pour lesquels il a été établi, du fait des mesures du
ressort de l’État du port prises en vertu du présent Accord, qu’ils se sont
49
livrés à la pêche INDNR ou à des activités liées à la pêche en soutien à la
pêche INDNR.
6.
Chaque Partie veille à ce que les mesures appliquées aux navires
autorisés à battre son pavillon soient au moins aussi efficaces que les
mesures appliquées aux navires visés au paragraphe 1 de l’article 3 pour
prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche INDNR et les activités liées à la
pêche en soutien à la pêche INDNR.
PARTIE 6
BESOINS DES ÉTATS EN DÉVELOPPEMENT
Article 21
Besoins des États en développement
1.
Les Parties reconnaissent pleinement les besoins particuliers des
Parties qui sont des États en développement pour ce qui est de l'application
de mesures du ressort de l'État du port compatibles avec le présent Accord.
À cet effet, elles leur fournissent une assistance, soit directement, soit par
l’intermédiaire de la FAO, d’autres institutions spécialisées des Nations
Unies ou d’autres organisations ou organes internationaux appropriés, y
compris les organisations régionales de gestion des pêches, afin,
notamment:
a)
de renforcer leur faculté, en particulier celle des moins
avancés d’entre eux et celle des petits États insulaires en
développement, d’établir un cadre juridique et de développer
leur capacité en vue de l’application de mesures du ressort de
l’État du port efficaces;
b)
de faciliter leur participation au sein de toute organisation
internationale qui encourage l’élaboration et l’application
efficaces des mesures du ressort de l’État du port;
c)
de faciliter l’assistance technique destinée à renforcer
l’élaboration et l’application des mesures du ressort de l'État
du port par ces États, en coordination avec les mécanismes
internationaux appropriés.
2.
Les Parties tiennent dûment compte des besoins particuliers des
Parties qui sont des États du port en développement, en particulier ceux des
moins avancés d’entre eux et des petits États insulaires en développement,
afin d’éviter qu’une charge excessive résultant de la mise en œuvre du
50
présent Accord ne soit transférée, directement ou indirectement, vers eux.
Lorsqu'il est avéré qu’il y a eu transfert d’une charge excessive, les Parties
coopèrent pour faciliter aux Parties concernées qui sont des États en
développement l’exécution d’obligations spécifiques dans le cadre du
présent Accord.
3.
Les Parties évaluent, directement ou par l’intermédiaire de la FAO,
les besoins particuliers des Parties qui sont des États en développement
concernant la mise en œuvre du présent Accord.
4.
Les Parties coopèrent à l’établissement de mécanismes de
financement appropriés visant à aider les États en développement pour la
mise en œuvre du présent Accord. Ces mécanismes sont précisément
affectés, entre autres:
a)
à l’élaboration de mesures nationales et internationales du
ressort de l’État du port;
b)
au développement et au renforcement des capacités, y compris
en matière de suivi, de contrôle et de surveillance et aux fins
de la formation aux niveaux national et régional des
administrateurs des ports, inspecteurs, personnel de police et
personnel juridique;
c)
aux activités de suivi, de contrôle, de surveillance et de
vérification pertinentes aux mesures du ressort de l’État du
port, y compris l’accès aux technologies et aux matériels; et
d)
à l’aide aux Parties qui sont des États en développement pour
ce qui concerne les coûts des procédures de règlement des
différends qui résultent des actions qu’elles ont prises en vertu
du présent Accord.
5.
La coopération avec et entre les Parties qui sont des États en
développement aux fins énoncées dans le présent article peut inclure la
fourniture d’une assistance technique et financière par des voies bilatérales,
multilatérales et régionales, y compris la coopération Sud-Sud.
6.
Les Parties établissent un groupe de travail ad hoc chargé de
présenter des rapports et de faire des recommandations d’une manière
périodique aux Parties sur l'établissement de mécanismes de financement, y
compris celui d’un système relatif aux contributions, à l'identification et à la
mobilisation de fonds, l'élaboration de critères et de procédures visant à
51
orienter la mise en œuvre, et l’avancement de la mise en œuvre, des
mécanismes de financement. Outre les considérations énoncées dans le
présent article, le groupe de travail ad hoc prend en considération, entre
autres:
a)
l'évaluation des besoins des Parties qui sont des États en
développement, en particulier des moins avancés d'entre eux
et des petits États insulaires en développement;
b)
la disponibilité des fonds et leur décaissement en temps
opportun;
c)
la transparence des processus de prise de décision et de
gestion concernant la levée et l’attribution des fonds;
d)
l'obligation de reddition des comptes par les Parties
bénéficiaires qui sont des États en développement en ce qui
concerne l’utilisation convenue des fonds.
Les Parties tiennent compte des rapports et des recommandations du groupe
de travail ad hoc et prennent les mesures appropriées.
PARTIE 7
RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
Article 22
Règlement pacifique des différends
1.
Toute Partie peut demander des consultations avec toute autre Partie
ou Parties sur tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application des
dispositions du présent Accord, afin d'arriver aussi rapidement que possible
à une solution mutuellement satisfaisante.
2.
Dans le cas où le différend n'est pas réglé dans un délai raisonnable
au moyen de ces consultations, les Parties en question se consultent entre
elles aussitôt que possible de manière que le différend puisse être réglé par
négociation, enquête, médiation, conciliation, arbitrage, règlement judiciaire
ou autres moyens pacifiques de leur choix.
3.
Toute différend de cette nature non ainsi réglé est, avec le
consentement de toutes les Parties au différend, renvoyé pour règlement à la
Cour internationale de justice, au Tribunal international du droit de la mer
ou soumis à arbitrage. S’il n’est pas possible de parvenir à un accord
52
concernant le renvoi à la Cour internationale de justice ou au Tribunal
international du droit de la mer ou à l’arbitrage, les Parties continuent à se
consulter et à coopérer en vue de régler le différend conformément aux
règles du droit international relatives à la conservation des ressources
biologiques marines.
PARTIE 8
TIERS À L’ACCORD
Article 23
Tiers à l’Accord
1.
Les Parties encouragent les tiers à devenir Parties au présent Accord
et/ou à adopter des lois et règlements et à mettre en œuvre des mesures
compatibles avec ses dispositions.
2.
Les Parties prennent des mesures justes, non discriminatoires et
transparentes, compatibles avec le présent Accord et autre droit
international applicable, en vue de dissuader les parties tierces de se livrer à
des activités qui compromettent la mise en oeuvre effective du présent
Accord.
PARTIE 9
SUIVI, EXAMEN ET ÉVALUATION
Article 24
Suivi, examen et évaluation
1.
Les Parties, dans le cadre de la FAO et de ses organes compétents,
assurent un suivi et un examen systématiques et réguliers de la mise en
œuvre du présent Accord ainsi que l’évaluation des progrès réalisés pour
atteindre l’objectif fixé.
2.
Quatre ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, la FAO
convoque une réunion des Parties afin d’examiner et d’évaluer l’efficacité
de cet Accord pour atteindre son objectif. Les Parties décident de convoquer
de nouvelles réunions de cette nature selon que de besoin.
53
PARTIE 10
DISPOSITIONS FINALES
Article 25
Signature
Le présent Accord est ouvert à la signature, à la FAO, de tous les États et
organisations régionales d’intégration économique à compter du
22 novembre 2009 et jusqu’au 21 novembre 2010.
Article 26
Ratification, acceptation ou approbation
1.
Le présent Accord est soumis à la ratification, à l’acceptation ou à
l’approbation des signataires.
2.
Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont
remis au Dépositaire.
Article 27
Adhésion
1.
Après la période pendant laquelle il est ouvert à la signature, le
présent Accord reste ouvert à l’adhésion de tout État ou organisation
régionale d’intégration économique.
2.
Les instruments d’adhésion sont remis au Dépositaire.
Article 28
Participation des organisations régionales d’intégration économique
1.
Dans les cas où une organisation d’intégration économique régionale
qui est une organisation internationale au sens de l’Article 1er de l’annexe
IX de la Convention n’a pas compétence pour toutes les questions relevant
du présent Accord, l’annexe IX à la Convention s’applique mutatis
mutandis à la participation de cette organisation au présent Accord, à
l’exception des dispositions suivantes de cette annexe:
a)
Article 2, première phrase; et
b)
Article 3, paragraphe 1.
54
2.
Dans les cas où une organisation d’intégration économique régionale
qui est une organisation internationale au sens de l’Article 1er de l’annexe
IX de la Convention a compétence pour toutes les questions relevant du
présent Accord, les dispositions ci-après s’appliquent à la participation de
cette organisation au présent Accord:
a)
au moment de la signature ou de l’adhésion, cette
organisation fait une déclaration stipulant:
i)
b)
c)
qu’elle a compétence pour toutes les questions
relevant du présent Accord;
ii)
que, pour cette raison, ses États membres ne
deviendront pas des États Parties, sauf en ce qui
concerne leurs territoires pour lesquels l’organisation
internationale n’est pas compétente; et
iii)
qu’elle accepte les droits et obligations des États en
vertu du présent Accord;
la participation d’une telle organisation ne confère à ses
États membres aucun droit en vertu du présent Accord;
en cas de conflit entre les obligations qui incombent à une telle
organisation en vertu du présent Accord et ses obligations en
vertu de l’Accord instituant cette organisation ou de tout acte
connexe, les obligations découlant du présent Accord
l’emportent.
Article 29
Entrée en vigueur
1.
Le présent Accord entre en vigueur trente jours après la date du
dépôt auprès du Dépositaire du vingt-cinquième instrument de ratification,
d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion conformément à l’article 26
ou 27.
2.
Pour chaque signataire qui ratifie, accepte ou approuve le présent
Accord après son entrée en vigueur, l’Accord entre en vigueur trente jours
après la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou
d’approbation.
3.
Pour chaque État ou organisation d’intégration économique
régionale qui adhère à l’Accord après son entrée en vigueur, l’Accord entre
en vigueur trente jours après la date du dépôt de l’instrument d’adhésion.
55
4.
Aux fins du présent article, tout instrument déposé par une
organisation d’intégration économique régionale n’est pas considéré comme
venant s’ajouter à ceux déposés par ses États membres.
Article 30
Réserves et exceptions
Le présent Accord n’admet ni réserves ni exceptions.
Article 31
Déclarations
L’article 30 n’interdit pas à un État ou à une organisation
d'intégration économique régionale, au moment où ledit État ou ladite
organisation signe, ratifie, accepte ou approuve le présent Accord, ou adhère
à celui-ci, de faire des déclarations, quels qu’en soient le libellé ou la
dénomination, notamment en vue d’harmoniser ses lois et règlements avec
le présent Accord, à condition que ces déclarations ne visent pas à exclure
ou à modifier l’effet juridique des dispositions du présent Accord dans leur
application à cet État ou à cette organisation d'intégration économique
régionale.
Article 32
Application provisoire
1.
Le présent Accord est appliqué à titre provisoire par tout
organisation d'intégration économique régionale qui consent
application provisoire en adressant au Dépositaire une notification
cet effet. Cette application provisoire prend effet à compter de la
réception de la notification.
État ou
à son
écrite à
date de
2.
L’application provisoire par un État ou une organisation
d’intégration économique régionale prend fin à compter de l’entrée en
vigueur du présent Accord pour cet État ou cette organisation d’intégration
économique régionale ou de la notification par cet État ou cette organisation
d’intégration économique régionale, adressée au Dépositaire par écrit, de
son intention de mettre fin à l’application provisoire.
Article 33
Amendements
1.
Toute Partie peut proposer des amendements au présent Accord à
l’issue d’une période de deux ans suivant la date de son entrée en vigueur.
56
2.
Toute proposition d’amendement au présent Accord sera
communiquée par écrit au Dépositaire, en même temps qu’une demande de
convocation d’une réunion des Parties afin d’examiner cette proposition. Le
Dépositaire transmet cette communication à toutes les Parties, ainsi que
toutes les réponses à la demande reçues de celles-ci. Sauf objection de la
moitié au moins des Parties dans les six mois suivant la transmission de la
communication, le Dépositaire convoque une réunion des Parties afin
d’examiner la proposition d’amendement.
3.
Sous réserve de l’article 34, tout amendement au présent Accord est
adopté uniquement par consensus des Parties présentes à la réunion à
laquelle son adoption est proposée.
4.
Sous réserve de l’article 34, tout amendement adopté par la réunion
des Parties entre en vigueur pour les Parties qui l’ont ratifié, accepté ou
approuvé le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt des instruments de
ratification, d’acceptation ou d’approbation par les deux tiers des Parties à
cet Accord, sur la base du nombre de Parties à la date de l’adoption dudit
amendement. Par la suite, l’amendement entre en vigueur pour toute autre
Partie le quatre-vingt-dixième jour après que la Partie en question a déposé
ses instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation de
l’amendement.
5.
Aux fins du présent article, tout instrument déposé par une
organisation d’intégration économique régionale ne sera pas considéré
comme venant s'ajouter aux instruments déposés par ses États Membres.
Article 34
Annexes
1.
Les annexes au présent Accord font partie intégrante de celui-ci et
toute référence au présent Accord renvoie également à ses annexes.
2.
Un amendement à une annexe du présent Accord peut être adopté par
deux tiers des Parties au présent Accord présentes à la réunion lors de
laquelle la proposition d’amendement à l’annexe est examinée. Tout doit
être fait, cependant, pour obtenir un accord par voie de consensus sur toute
proposition d’amendement à une annexe. Tout amendement à une annexe
est incorporé au présent Accord et entre en vigueur pour les Parties qui ont
exprimé leur acceptation à compter de la date à laquelle le Dépositaire
reçoit notification de l’acceptation d’un tiers des Parties à cet Accord, sur la
base du nombre de Parties à la date de l’adoption dudit amendement.
57
L’amendement entre en vigueur pour chaque Partie restante dès réception
de son acceptation par le Dépositaire.
Article 35
Retrait
Toute Partie peut se retirer à tout moment du présent Accord, à l'expiration
d'un délai d’un an à compter de la date à laquelle le présent Accord est entré
en vigueur en ce qui concerne ladite Partie, en notifiant ce retrait par écrit au
Dépositaire. Le retrait devient effectif un an après que le Dépositaire a reçu
la notification de retrait.
Article 36
Le Dépositaire
Le Directeur général de la FAO est le Dépositaire du présent Accord. Le
Dépositaire:
a)
envoie des copies certifiées conformes du présent Accord à
chaque signataire et Partie;
b)
fait enregistrer le présent Accord, dès son entrée en vigueur,
auprès du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies,
conformément à l’article 102 de la Charte des Nations Unies;
c)
informe dans les meilleurs délais chacun des signataires et
Parties au présent Accord:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
du dépôt de signatures, d’instruments de ratification,
d'acceptation, d'approbation ou d’adhésion déposés
conformément aux articles 25, 26 et 27;
de la date d'entrée en vigueur du présent Accord
conformément à l’article 29;
des propositions d'amendements au présent Accord, de
leur adoption et de leur entrée en vigueur
conformément à l’article 33;
des propositions d'amendements aux annexes, de leur
adoption et de leur entrée en vigueur conformément à
l’article 34; et
des retraits du présent Accord conformément à l’article
35.
58
Article 37
Textes authentiques
Les textes du présent Accord en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et
russe font également foi.
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet
effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.
FAIT à Rome, le 22 novembre 2009.
59
ANNEXE A
Informations à fournir au préalable par les navires de pêche
demandant l'autorisation d'entrer dans un port
1. Port d’escale envisagé
2. État du port
3. Date et heure d’arrivée estimées
4. Objet de l’accès au port
5. Nom du port et date de la dernière escale
6. Nom du navire
7. État du pavillon
8. Type de navire
9. IRCS (indicatif international d’appel radio)
10. Contact pour information sur le navire
11. Propriétaire(s) du navire
12. ID certificat d’immatriculation
13. ID navire OMI, si disponible
14. ID externe, si disponible
15. ID ORGP, s’il y a lieu
Non
Oui: National
16. SSN/VMS
Oui:
ORGP
Longueur
Largeur
17. Dimensions du
navire
18. Nom et nationalité du capitaine du navire
19. Autorisations de pêche appropriées
Identificateur
Délivrée
Période de
Zone(s) de pêche
par
validité
Type:
Tirant d’eau
Espèces
20. Autorisations de transbordement appropriées
Identificateur
Délivrée par
Période de validité
Identificateur
Délivrée par
Période de validité
21. Informations sur les transbordements intéressant les navires donateurs
Date Lieu Nom
État du
Numéro Espèce
Produit
Zone de
pavillon
ID
capture
22. Capture totale à bord
Espèce
Produit Zone de capture
23. Capture à débarquer
Quantité
Quantité
Engin
Quantité
60
ANNEXE B
Procédures d’inspection de l’État du port
L’inspecteur du port:
a)
vérifie, dans toute la mesure possible, que les documents
d’identification du navire à bord et les informations relatives
au propriétaire du navire sont authentiques, complets et en
ordre, y compris en prenant contact, selon que de besoin, avec
l’État du pavillon ou en consultant les fichiers internationaux
des navires de pêche;
b)
vérifie que le pavillon et les marques d’identification du
navire (par exemple nom, numéro d’immatriculation externe,
numéro d’identification de l’Organisation maritime
internationale (OMI), indicateur international d’appel radio et
autres marques, ainsi que ses principales dimensions),
correspondent bien aux informations portées sur les
documents;
c)
s’assure, dans toute la mesure possible, que la ou les
autorisations de pêche ou d’activités liées à la pêche sont
authentiques, complètes, correctes et conformes aux
informations fournies en vertu de l’Annexe A;
d)
examine, tous les autres documents et registres pertinents se
trouvant à bord, y compris, dans la mesure du possible, ceux
en format électronique et les données du système de
surveillance des navires (SSN/VMS) provenant de l’État du
pavillon ou des organisations régionales de gestion des pêches
(ORGP). La documentation pertinente peut inclure les livres
de bord, les registres de pêche, de transbordement et de
commerce, les listes d’équipage, les plans d’arrimage, les
plans et descriptions des cales, ainsi que les documents requis
au titre de la Convention sur le commerce international des
espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction;
e)
examine, dans toute la mesure possible, tous les engins de
pêche à bord, y compris ceux entreposés à l’abri des regards
et les dispositifs connexes, et vérifie dans toute la mesure
possible qu’ils sont conformes aux conditions précisées dans
61
les autorisations. Le matériel de pêche doit aussi, dans toute la
mesure possible, être vérifié pour s’assurer que ses
caractéristiques, telles que dimensions des mailles et fils,
dispositifs et pièces annexes, dimensions et configuration des
filets, casiers, dragues, hameçons (taille et nombre), sont
conformes à la réglementation applicable et que les marques
d’identification correspondent à celles autorisées pour le
navire inspecté;
f)
détermine, dans toute la mesure possible, si le poisson à bord
a bien été pêché dans les conditions prévues par l’autorisation
correspondante;
g)
examine le poisson, y compris par sondage, pour en
déterminer la quantité et la composition. Ce faisant,
l’inspecteur peut ouvrir les conteneurs dans lesquels le
poisson a été conditionné et déplacer le poisson ou les
conteneurs pour s’assurer de l’intégrité des cales. Cette
vérification peut porter sur les types de produits et la
détermination du poids nominal des captures;
h)
détermine s’il existe des indications manifestes pour
soupçonner le navire de s’être livré à la pêche INDNR ou à
des activités liées à la pêche en soutien de la pêche INDNR;
i)
communique au capitaine du navire le rapport d’inspection et
ses conclusions, mentionnant, entre autres, les éventuelles
mesures qui pourraient être prises, le rapport devant être signé
par l’inspecteur et par le capitaine. La signature du capitaine
du navire a pour seul but d’accuser réception d’un exemplaire
du rapport d’inspection. Le capitaine du navire doit pouvoir
ajouter ses observations ou objections éventuelles au rapport;
et, s’il y a lieu, prendre contact avec les autorités compétentes
de l'État du pavillon, en particulier s’il se heurte à
d’importantes difficultés de compréhension du contenu du
rapport. Un exemplaire du rapport est remis au capitaine; et
j)
prévoit, si nécessaire et possible, la traduction de la
documentation pertinente.
62
ANNEXE C
Résultats de l’inspection
1. Nº du rapport d’inspection
3. Autorité chargée de l’inspection
4. Nom de l’inspecteur principal
5. Lieu de l’inspection
6. Début de l’inspection
7. Fin de l’inspection
8. Notification préalable reçue
9. Objet de l’accès au port
2. État du port
ID
Année
Année
Mois
Mois
Jour
Jour
TRX
PRO
Oui
LAN
Heure
Heure
Non
AUTRE
(préciser)
Mois
Jour
Année
10. Nom du port et de l’État et
date dernière escale
11. Nom du navire
12. État du pavillon
13. Type de navire
14. IRCS (indicatif international d’appel radio)
15. ID certificat d’immatriculation
16. ID navire OMI, le cas échéant
17. ID externe, le cas échéant
18. Port d’attache
19. Propriétaire(s) du navire
20. Propriétaire(s) bénéficiaire(s) du navire, si connu(s) et
différent(s) du propriétaire du navire
21. Armateur(s), si différent(s) du propriétaire du navire
22. Nom et nationalité du capitaine du navire
23. Nom et nationalité du capitaine de pêche
24. Agent du navire
Non
Oui: national
Oui: ORGP
Type:
25. SSN/VMS
26. Statut dans les zones ORGP où la pêche ou les activités liées à la pêche ont eu
lieu, y compris toute inscription sur une liste INDNR
Identificateur du
ORGP
Statut de l’État
Navire sur
Navire sur liste
navire
du pavillon
liste autorisée
INDNR
27. Autorisations de pêche appropriées
Identificateur
Délivrée par
Validité
Zone de pêche
28. Autorisations de transbordement appropriées
Identificateur
Délivrée par
Identificateur
Délivrée par
Espèce
Période de
validité
Période de
Engin
63
validité
29. Information sur le transbordement intéressant les navires donateurs
Nom
État du
pavillon
Numéro
ID
Espèc
e
Produit
Zone(s)
de pêche
30. Évaluation des captures débarquées (quantité)
Espèce
Produit
Zone(s) de
Quantité
Quantité
pêche
déclarée
débarquée
31. Captures restées à bord (quantité)
Espèce
Produit
Zone(s)
Quantité
de pêche
déclarée
32. Examen des livres de bord et d’autres
documents
33. Respect du/des système(s) de
documentation des captures applicable(s)
34. Respect du/des système(s)
d’information commerciale applicable(s)
35. Type d’engin utilisé
36. Engin examiné conformément au
paragraphe e) de l’Annexe B
37. Conclusions de l’inspecteur
Quantité
restée à
bord
Quantité
Différence éventuelle
entre quantité
déclarée et quantité
débarquée
Différence éventuelle
entre quantité
déclarée et quantité
déterminée
Oui
Non
Observations
Oui
Non
Observations
Oui
Non
Observations
Oui
Non
Observations
38. Infraction(s) apparente(s) détectée(s), y compris renvoi aux instruments
juridiques pertinents
39. Observations du capitaine
40. Mesures prises
41. Signature du capitaine
42. Signature de l’inspecteur
64
ANNEXE D
Systèmes d’information sur les mesures du ressort de l’État du port
Aux fins de la mise en œuvre du présent Accord, chaque Partie s’engage à:
a)
s’efforcer de mettre en place un système de communication
informatisé conformément à l’article 16;
b)
établir, dans toute la mesure possible, des sites web pour diffuser la
liste des ports visés à l’article 7 ainsi que les mesures prises
conformément aux dispositions pertinentes du présent Accord;
c)
identifier, dans toute la mesure possible, chaque rapport
d’inspection par un numéro de référence unique commençant par le
code alpha-3 de l’État du port et l’identifiant de l’autorité
émettrice;
d)
utiliser, dans toute la mesure possible, les codes internationaux
détaillés ci-dessous dans les Annexes A et C et assurer la
conversion de tout autre code dans le système international.
Pays/territoires:
code pays ISO-3166 alpha-3
Espèces de poisson:
code alpha-3 ASFIS (aussi appelé code
alpha-3 FAO)
Navires de pêche:
code ISSCFV (aussi appelé code alpha
FAO)
Engins de pêche:
code ISSCFG (aussi appelé code alpha
FAO)
65
ANNEXE E
Lignes directrices pour la formation des inspecteurs
Les programmes de formation des inspecteurs de l’État du port devraient
aborder au minimum les aspects suivants:
1.
Éthique;
2.
Questions d’hygiène, de sécurité sanitaire et de sûreté;
3.
Lois et règlements nationaux applicables, domaines de compétence et
mesures de gestion et de conservation des ORGP pertinentes, et droit
international applicable;
4.
Collecte, évaluation et conservation des éléments de preuve;
5.
Procédures générales d’inspection telles que techniques de rédaction
de rapports et d’entretien;
6.
Analyse des sources d’information, telles que livres de bord,
documents électroniques et historique du navire (nom, historique des
propriétaires et État du pavillon), nécessaires pour valider les
informations fournies par le capitaine du navire;
7.
Arraisonnement et inspection du navire, y compris inspection des
cales et détermination de leur capacité;
8.
Vérification et validation des informations relatives au poisson
débarqué, transbordé, transformé ainsi qu’au poisson conservé à
bord, y compris l’application des facteurs de conversion pour les
différentes espèces et les différents produits de la pêche;
9.
Identification des espèces de poisson, mesure de la longueur des
prises et autres paramètres biologiques;
10.
Identification des navires et engins de pêche et techniques
d’inspection et de mesure des engins;
11.
Équipement et utilisation des SSN/VMS et d’autres systèmes de
surveillance électronique; et
12.
Mesures à prendre à l’issue d’une inspection.
66
COPIE CERTIFIÉE CONFORME de la version en français de l’Accord
relatif aux mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée,
approuvé par la Conférence de la FAO le 22 novembre 2009 lors de sa
trente-sixième session.
67
ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL
PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y
ELIMINAR LA PESCA ILEGAL, NO DECLARADA Y NO
REGLAMENTADA
PREÁMBULO
Las Partes en el presente Acuerdo:
Profundamente preocupadas por la persistencia de la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada así como por sus efectos adversos sobre las
poblaciones de peces, los ecosistemas marinos, los medios de vida de los
pescadores legítimos así como la creciente necesidad de seguridad
alimentaría a nivel global,
Conscientes del rol del Estado rector del puerto en la adopción de medidas
eficaces con la finalidadde promover el uso sostenible y la conservación a
largo plazo de los recursos marinos vivos,
Reconociendo que las medidas para hacer frente a la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada deben basarse en la responsabilidad principal
del Estado del pabellón y hacer uso de toda la jurisdicción disponible de
conformidad con el Derecho internacional, incluidas las medidas del Estado
rector del puerto, las medidas del Estado ribereño, las medidas relativas al
mercado y las medidas para velar por que los nacionales no apoyen ni
realicen actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada,
Reconociendo que las medidas del Estado rector del puerto ofrecen medios
eficaces y rentables para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada,
Conscientes de la necesidad de incrementar la coordinación a nivel regional
e interregional para combatir la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada mediante las medidas del Estado rector del puerto,
Reconociendo el desarrollo rápido de las tecnologías de las comunicaciones,
de las bases de datos, de las redes y de los registros globales, en apoyo de
las medidas del Estado rector del puerto,
Reconociendo las necesidades de asistencia a los países en desarrollo para
adoptar y ejecutar medidas del Estado rector del puerto,
68
Tomando nota de que la comunidad internacional, a través del sistema de
las Naciones Unidas, incluyendo la Asamblea General de las Naciones
Unidas y el Comité de Pesca de la Organización de las Naciones Unidas
para la Agricultura y la Alimentación, en adelante “FAO”, ha pedido que se
elabore un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas
para las medidas del Estado rector del puerto, basado en el Plan de acción
internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada (2001), así como en el Modelo de sistema
sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a combatir la
pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2005),
Teniendo en cuenta que, en el ejercicio de su soberanía sobre los puertos
situados en su territorio, los Estados pueden adoptar medidas más estrictas,
de conformidad con el Derecho internacional,
Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones
Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, en adelante
“la Convención”,
Recordando el Acuerdo sobre la Aplicación de las Disposiciones de la
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de
diciembre de 1982, relativas a la Conservación y Ordenación de las
Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente
Migratorios, de 4 de diciembre de 1995, el Acuerdo para Promover el
Cumplimiento de las Medidas Internacionales de Conservación y
Ordenación por los Buques Pesqueros que Pescan en Alta Mar, de 24 de
noviembre de 1993, y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de
la FAO de 1995,
Reconociendo la necesidad de concluir un acuerdo internacional en el marco
de la FAO, en virtud del artículo XIV de la Constitución de la FAO,
Han convenido en lo siguiente:
PARTE 1
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1
Términos utilizados
A los efectos del presente Acuerdo:
a)
por “medidas de conservación y ordenación” se entienden las
medidas para conservar y ordenar recursos marinos vivos que
69
se adopten y apliquen de manera compatible con las normas
pertinentes del derecho internacional, incluidas las reflejadas
en la Convención;
b)
por “peces” o “pescado” se entienden todas las especies de
recursos marinos vivos, ya sea que estén procesados o no;
c)
por “pesca” se entiende la búsqueda, captura, recogida o
recolección de peces o cualquier actividad que pueda dar
lugar, previsible y razonablemente, a la atracción,
localización, captura, extracción o recolección de peces;
d)
por “actividades relacionadas con la pesca” se entiende
cualquier operación de apoyo o preparación de la pesca, con
inclusión del desembarque, el empaquetado, la elaboración,
el transbordo o el transporte de pescado que no haya sido
previamente desembarcado en un puerto, así como la
provisión de personal, combustible, artes de pesca y otros
suministros en el mar;
e)
por “pesca ilegal, no declarada y no reglamentada” se
entienden las actividades mencionadas en el párrafo 3 del
Plan de acción internacional de la FAO para prevenir,
desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada, de 2001, en adelante “pesca INDNR”;
f)
por “Parte” se entiende un Estado o una organización
regional de integración económica que haya consentido en
obligarse por el presente Acuerdo y respecto del cual este
Acuerdo esté en vigor;
g)
el término “puerto” abarca todos los terminales costa afuera y
otras instalaciones para el desembarque, transbordo,
empaquetado, procesamiento, repostaje o reabastecimiento;
h)
por “organización regional de integración económica” se
entiende una organización regional de integración económica
a la que sus Estados miembros hayan transferido
competencias en las materias contempladas en este Acuerdo,
incluida la facultad de adoptar decisiones vinculantes para
sus Estados miembros en relación con dichos ámbitos;
70
i)
j)
por “organización regional de ordenación pesquera” se
entiende una organización o arreglo intergubernamental,
según proceda, que tenga competencia para establecer
medidas de conservación y ordenación; y
por “buque” se entiende cualquier navío, barco de otro tipo o
embarcación utilizado, equipado para ser utilizado o
destinado a ser utilizado para la pesca o actividades
relacionadas con la misma.
Artículo 2
Objetivo
El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y eliminar
la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado
rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a
largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos.
Artículo 3
Aplicación
1.
Cada Parte, en su calidad de Estado rector del puerto, aplicará el
presente Acuerdo a los buques que no estén autorizados a enarbolar su
pabellón y que soliciten entrar en sus puertos o se encuentren en uno de
ellos, excepto para:
a)
los buques de un Estado limítrofe que realicen actividades de
pesca artesanal de subsistencia, siempre que el Estado rector
del puerto y el Estado del pabellón cooperen para velar por
que dichos buques no incurren en actividades de pesca
INDNR ni otras actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR;
b)
los buques portacontenedores que no transporten pescado o,
en el caso de que lo transporten, solo se trata de pescado que
se haya desembarcado previamente, siempre que no existan
motivos fundados para sospechar que dichos buques han
incurrido en actividades relacionadas con la pesca en apoyo
de la pesca INDNR.
2.
En su calidad de Estado rector del puerto, una Parte podrá decidir no
aplicar el presente Acuerdo a los buques fletados por sus nacionales
exclusivamente para pescar en zonas sometidas a su jurisdicción nacional y
que operen en las mismas bajo su autoridad. Dichos buques estarán sujetos
71
a medidas de dicha Parte que sean tan eficaces como las medidas aplicadas
en relación con los buques autorizados a enarbolar su pabellón.
3.
El presente Acuerdo se aplicará a la pesca realizada en zonas
marinas que sea ilegal, no declarada o no reglamentada según se define en
el articulo 1(e) del presente Acuerdo, así como a las actividades
relacionadas de apoyo a esta pesca.
4.
El presente Acuerdo se aplicará de forma justa, transparente y no
discriminatoria, de manera consistente con el Derecho internacional.
5.
Dado que el presente Acuerdo tiene un alcance mundial y es
aplicable a todos los puertos, las Partes alentarán a las otras entidades a que
apliquen medidas consistentes con sus disposiciones. Aquellas que, por lo
demás, no pueden llegar a ser Partes del Acuerdo podran manifestar su
compromiso de actuar de manera consistente con sus disposiciones.
Artículo 4
Relación con el Derecho internacional y otros instrumentos
internacionales
1.
Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá menoscabar los
derechos, la jurisdicción y las obligaciones de las Partes establecidos por el
Derecho internacional. En particular, ninguna disposición del presente
Acuerdo podrá interpretarse de modo que afecte:
a)
a la soberanía de las Partes sobre sus aguas interiores,
archipelágicas y territoriales o a sus derechos de soberanía
sobre su plataforma continental y en sus zonas económicas
exclusivas;
b)
al ejercicio por las Partes de su soberanía sobre los puertos
situados en su territorio de conformidad con el Derecho
internacional, incluido su derecho a denegar la entrada a los
mismos así como a adoptar medidas del Estado rector del
puerto más estrictas que las que se contemplan en el presente
Acuerdo, incluyendo aquellas en virtud de una decisión
tomada por una organización regional de ordenación
pesquera.
2.
El hecho de que una Parte aplique el presente Acuerdo no implica
que quede vinculada por las medidas o decisiones de una organización
72
regional de ordenación pesquera de la que no sea miembro, ni que la
reconozca.
3.
En ningún caso, una Parte quedará obligada en virtud del presente
Acuerdo a poner en efecto las medidas o decisiones de una organización
regional de ordenación pesquera si estas medidas o decisiones no se han
adoptado de conformidad con el Derecho internacional.
4.
El presente Acuerdo se interpretará y aplicará de conformidad con el
Derecho internacional teniendo en cuenta las normas y disposiciones
internacionales aplicables, incluidas las establecidas a través de la
Organización Marítima Internacional, así como otros instrumentos
internacionales.
5.
Las Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas en
virtud del presente Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en el
mismo de tal forma que no constituya un abuso de derecho.
Artículo 5
Integración y coordinación a nivel nacional
En la mayor medida posible, cada Parte:
a)
integrará o coordinará las medidas del Estado rector del
puerto relacionadas con la pesca con el sistema más amplio
de controles del Estado rector del puerto;
b)
integrará las medidas del Estado rector del puerto con otras
medidas destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca
INDNR así como las actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR teniendo en cuenta, según proceda,
el Plan de acción internacional de la FAO para prevenir,
desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada, de 2001;
c)
adoptará medidas para el intercambio de información entre
organismos nacionales competentes y para la coordinación de
las actividades de dichos organismos al ejecutar el presente
Acuerdo.
73
Artículo 6
Cooperación e intercambio de información
1.
Con la finalidad de fomentar la ejecución efectiva del presente
Acuerdo, con el debido respeto de los requisitos correspondientes de
confidencialidad, las Partes cooperarán e intercambiarán información con
los Estados pertinentes, la FAO, otras organizaciones internacionales y
organizaciones regionales de ordenación pesquera, incluyendo las medidas
adoptadas por estas organizaciones regionales de ordenación pesquera en
relación con el objetivo del presente Acuerdo.
2.
En la mayor medida posible, cada una de las Partes adoptará
medidas de apoyo a las medidas de conservación y ordenación adoptadas
por otros Estados y otras organizaciones internacionales pertinentes.
3.
Las Partes cooperarán, a nivel subregional, regional y mundial, en la
aplicación efectiva del presente Acuerdo a través, según corresponda, de la
FAO o de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera.
PARTE 2
ENTRADA EN PUERTO
Artículo 7
Designación de puertos
1.
Cada Parte designará y dará a conocer los puertos en los que los
buques podrán solicitar entrada en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte
entregará una lista de los puertos designados a la FAO, que le dará la
publicidad debida.
2.
En la mayor medida posible, cada Parte velará por que cada uno de
los puertos designados y puestos en conocimiento público de conformidad
con el párrafo 1 del presente artículo cuenten con capacidad suficiente para
realizar inspecciones en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 8
Solicitud previa de entrada al puerto
1.
Cada Parte exigirá que se le facilite, como mínimo, la información
requerida en el Anexo A antes de autorizar la entrada de un buque en su
puerto.
74
2.
Cada Parte exigirá que la información mencionada en el párrafo 1
del presente artículo se proporcione con la suficiente antelación para que el
Estado rector del puerto disponga del tiempo necesario para examinarla.
Artículo 9
Autorización o denegación de entrada al puerto
1.
Tras haber recibido la información pertinente exigida en virtud del
artículo 8, así como cualquier otra información que pueda requerir para
determinar si el buque que solicita la entrada en su puerto ha incurrido en
actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR, cada Parte decidirá si autoriza o deniega la
entrada en su puerto al buque en cuestión y comunicará su decisión al buque
o a su representante.
2.
En caso de autorización de entrada, se exigirá al capitán, al patrón o
al representante del buque que presente la autorización de entrada en el
puerto a las autoridades competentes de la Parte de que se trate a la llegada
del buque al puerto.
3.
En caso de denegación de entrada, cada Parte comunicará la
decisión que ya ha adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del
presente artículo al Estado del pabellón del buque y, según proceda y en la
medida de lo posible, a los Estados ribereños interesados, organizaciones
regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales
pertinentes.
4.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo,
cuando una de las Partes disponga de pruebas suficientes de que un buque
que trate de entrar en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR
o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y en
particular de que figura en una lista de buques que han incurrido en tales
actividades de pesca o actividades relacionadas con la misma, adoptada por
una organización regional de ordenación pesquera pertinente de acuerdo
con las normas y procedimientos de dicha organización y de conformidad
con el Derecho internacional, dicha Parte denegará la entrada al buque en
sus puertos, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del
artículo 4.
5.
No obstante lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente artículo,
una Parte podrá autorizar la entrada en sus puertos a un buque contemplado
en dichos párrafos con la única finalidad de inspeccionarlo así como para
adoptar otras medidas apropiadas de conformidad con el Derecho
75
internacional que sean al menos tan eficaces como la denegación de entrada
en puerto para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR y las
actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
6.
Cuando un buque contemplado en el párrafo 3 o 4 del presente
artículo esté en puerto por cualquier motivo, la Parte denegará a dicho
buque la utilización de sus puertos a efectos de desembarque, transbordo,
empaquetado y procesamiento de pescado así como otros servicios
portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el
mantenimiento y la entrada en dique seco. Los párrafos 2 y 3 del artículo 11
se aplicarán en esos casos, mutatis mutandis. La denegación de utilización
de los puertos a esos fines deberá ser conforme con el Derecho
internacional.
Artículo 10
Fuerza mayor o dificultad grave
Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá afectar a la entrada
al puerto de los buques de conformidad con el Derecho internacional en
caso de fuerza mayor o dificultad grave o impedir a un Estado del puerto
que permita la entrada al puerto a un buque exclusivamente con la finalidad
de prestar auxilio a personas, embarcaciones o aeronaves en situación de
peligro o dificultad grave.
PARTE 3
USO DE LOS PUERTOS
Artículo 11
Uso de los puertos
1.
Cuando un buque haya entrado en uno de sus puertos, la Parte
denegará a dicho buque, en virtud de sus leyes e reglamentos y de manera
consistente con el Derecho internacional, incluido el presente Acuerdo, el
uso del puerto para el desembarque, transbordo, empaquetado o
procesamiento de pescado que no haya sido desembarcado previamente así
como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el
reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco, en caso que:
a)
la Parte constate que el buque no cuenta con la autorización
válida y pertinente para realizar actividades de pesca o
actividades relacionadas con la pesca, exigida por el Estado
del pabellón correspondiente;
76
b)
la Parte constate que el buque no cuenta con una autorización
válida y pertinente para realizar actividades de pesca o
actividades relacionadas con la pesca, exigida por un Estado
ribereño respecto de zonas bajo su jurisdicción nacional;
c)
la Parte reciba evidencias fundadas que el pescado que se
encuentra a bordo ha sido capturado contraveniendo los
requisitos aplicables de un Estado ribereño respecto de las
zonas bajo la jurisdicción nacional de este Estado;
d)
el Estado del pabellón no confirme dentro de un plazo
razonable, a petición del Estado rector del puerto, que el
pescado que se encuentra a bordo se ha capturado de
conformidad con los requisitos aplicables establecidos por
una organización regional de ordenación pesquera pertinente,
teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del
artículo 4; o
e)
la Parte tenga motivos razonables para considerar que el
buque ha incurrido de algún modo actividades de pesca
INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de
la pesca INDNR, incluidas las de apoyo a un buque
contemplado en el párrafo 4 del artículo 9, a menos que el
buque pueda establecer que:
i)
ii)
actuaba de manera compatible con las medidas de
conservación y ordenación pertinentes, o
en el caso de provisión de personal, combustible, artes de
pesca y otros suministros en el mar, el buque que se
aprovisionaba
no
era,
en
el
momento
del
aprovisionamiento, un buque contemplado en el párrafo 4
del artículo 9.
2.
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, una
Parte no denegará a los buques mencionados en dicho párrafo el uso de los
servicios portuarios:
a)
esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación o para
la seguridad del buque, siempre que dichas necesidades estén
debidamente probadas o,
b)
según proceda, para el desguace del buque.
77
3.
Cuando una Parte haya denegado el uso de sus puertos de
conformidad con este artículo, notificará a la brevedad su decisión al Estado
del pabellón y, según proceda, a los Estados ribereños, organizaciones
regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales
pertinentes.
4.
Una Parte sólo podrá revocar la denegación de uso de su puerto a un
buque en virtud del párrafo 1 del presente artículo si está suficientemente
probado que los motivos por los que se haya denegado dicho uso son
inadecuados, erróneos o ya no proceden.
5.
Cuando una Parte revoque su denegación de conformidad con el
párrafo 4 de este artículo, deberá comunicarlo a la brevedad a los
destinatarios de la notificación emitida en virtud del párrafo 3 del presente
artículo.
PARTE 4
INSPECCIONES Y ACCIONES DE SEGUIMIENTO
Artículo 12
Niveles y prioridades en materia de inspección
1.
Cada Parte inspeccionará en sus puertos el número de buques
necesario para alcanzar un nivel anual de inspecciones suficiente para
conseguir el objetivo del presente Acuerdo.
2.
Las Partes procurarán acordar unos niveles mínimos para la
inspección de buques a través de, según proceda, organizaciones regionales
de ordenación pesquera, la FAO o por otros medios.
3.
Al determinar qué buques se van a inspeccionar, una Parte dará
prioridad a:
a)
los buques a los que se haya denegado la entrada o el uso de
un puerto de conformidad con el presente Acuerdo;
b)
las solicitudes de inspección de determinados buques
emitidas por otras Partes, Estados u organizaciones
regionales de ordenación pesquera pertinentes, en particular
cuando dichas solicitudes se basen en evidencias de que el
buque en cuestión ha incurrido en actividades de pesca
INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de
la pesca INDNR;
78
c)
otros buques respecto de los cuales existan motivos fundados
para sospechar que han incurrido en actividades de pesca
INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de
la pesca INDNR.
Artículo 13
Realización de las inspecciones
1.
Cada Parte velará por que sus inspectores desempeñen las funciones
establecidas en el Anexo B como norma mínima.
2.
Al realizar las inspecciones en sus puertos, cada Parte:
a)
velará por que las inspecciones sean realizadas por
inspectores debidamente cualificados y autorizados a tal
efecto, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 17;
b)
velará por que, antes de una inspección, se exija a los
inspectores que presenten al capitán o patrón del buque un
documento apropiado que les identifique como tales;
c)
velará por que los inspectores examinen todas las partes
pertinentes del buque, el pescado a bordo, las redes y
cualesquiera otras artes de pesca, el equipamiento y cualquier
documento o registro a bordo que sea pertinente para
verificar el cumplimiento de las medidas de conservación y
ordenación pertinentes;
d)
exigirá al capitán o patrón del buque que proporcione a los
inspectores toda la ayuda e información necesarias y que
presente todo el material y los documentos pertinentes que se
puedan requerir, o copias certificadas de estos últimos;
e)
en caso de que existan acuerdos pertinentes con el Estado del
pabellón del buque, invitará a dicho Estado a participar en la
inspección;
f)
harán todo lo posible para evitar ocasionar una demora
indebida al buque, para reducir al mínimo las interferencias e
inconvenientes, incluida toda presencia innecesaria de
inspectores a bordo, y para evitar medidas que afecten
negativamente a la calidad del pescado a bordo;
79
g)
hará todo lo posible para facilitar la comunicación con el
capitán o patrón o los tripulantes de más categoría del buque,
incluyendo para que el inspector vaya acompañado, siempre
que sea posible y necesario, por un intérprete;
h)
velará por que las inspecciones se realicen de forma correcta,
transparente y no discriminatoria y por que no constituyan un
hostigamiento a ningún buque; y
i)
no interferirá con la facultad del capitán o patrón, de
conformidad con el Derecho internacional, para comunicarse
con las autoridades del Estado del pabellón.
Artículo 14
Resultados de las inspecciones
Cada Parte exigirá que se incluya, como mínimo, en el informe por
escrito de los resultados de cada inspección la información requerida en el
Anexo C.
Artículo 15
Transmisión de los resultados de la inspección
Cada Parte transmitirá los resultados de cada inspección al Estado
del pabellón del buque inspeccionado y, según proceda, a:
a)
las Partes y otros Estados que corresponda, incluidos:
i)
ii)
los Estados respecto de los quales surja de la
inspección evidencia de que el buque ha incurrido en
actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas
con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, dentro de
aguas bajo sus jurisdicción nacional; y
los Estados de la nacionalidad del capitán o patrón del
buque;
b)
las organizaciones regionales de ordenación pesquera que
corresponda;
c)
la FAO y las otras organizaciones internacionales que
corresponda.
80
Artículo 16
Intercambio electrónico de información
1.
Con la finalidad de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, cada
Parte establecerá, siempre que sea posible, un mecanismo de comunicación
que permita el intercambio electrónico directo de información, teniendo
debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de
confidencialidad.
2.
En la medida de lo posible, y teniendo debidamente en cuenta los
correspondientes requisitos en materia de confidencialidad, las Partes
deberían cooperar para establecer un mecanismo de intercambio de
información, coordinado preferiblemente por la FAO, conjuntamente con
otras iniciativas multilaterales e intergubernamentales pertinentes y para
facilitar el intercambio de información con las bases de datos existentes
pertinentes al presente Acuerdo.
3.
Cada Parte designará una autoridad que actuará como punto de
contacto para el intercambio de información en virtud del presente Acuerdo.
Cada Parte notificará la designación correspondiente a la FAO.
4.
Cada Parte manejará la información destinada a ser transmitida por
medio de todo mecanismo establecido en virtud del párrafo 1 del presente
artículo de manera consistente con el Anexo D.
5.
La FAO pedirá a las organizaciones regionales de ordenación
pesquera que corresponda que proporcionen información sobre las medidas
o decisiones relacionadas con este Acuerdo que hayan adoptado y aplicado,
con miras a integrarlas, en la medida de lo posible y teniendo debidamente
en cuenta los requisitos pertinentes en materia de confidencialidad, en el
mecanismo de intercambio de información contemplado en el párrafo 2 del
presente artículo.
Artículo 17
Capacitación de los inspectores
Cada Parte velará por que sus inspectores estén debidamente
capacitados tomando en consideración las directrices para la capacitación de
los inspectores contenidas en el Anexo E. Las Partes procurarán cooperar al
respecto.
81
Artículo 18
Medidas del Estado rector del puerto tras la inspección
1.
En aquellos casos en que, tras realizar una inspección, existan
motivos fundados para considerar que un buque ha incurrido en actividades
de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la
pesca INDNR, la Parte que realiza la inspección:
a)
informará a la brevedad possible de sus conclusiones al
Estado del pabellón del buque y, según proceda, a los
Estados ribereños, organizaciones regionales de ordenación
pesquera y otras organizaciones internacionales que
corresponda así como al Estado de la nacionalidad del
capitán o patrón del buque;
b)
denegará el uso de su puerto al buque con fines de
desembarque, transbordo, empaquetado y procesamiento de
pescado que no haya sido desembarcado previamente, asi
como para los otros servicios portuarios, incluidos, entre
otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la
entrada en dique seco, siempre y cuando dichas medidas no
se hayan aplicado ya al buque, de manera compatible con el
presente Acuerdo, incluido el artículo 4.
2.
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las Partes
no podrán denegar a un buque contemplado en dicho párrafo el uso de los
servicios portuarios esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación
o para la seguridad del buque.
3.
Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte que
adopte medidas que sean conformes con el Derecho internacional, además
de las referidas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, incluidas las
medidas que el Estado del pabellón del buque haya solicitado expresamente
o haya consentido.
Artículo 19
Información sobre los mecanismos de recurso en el Estado rector del
puerto
1.
Cada Parte mantendrá a disposición del público y proporcionará al
propietario, operador, capitán, patrón o representante de un buque que lo
soliciten por escrito la información pertinente sobre los mecanismos de
recurso previstos por sus leyes y reglamentos nacionales relativos a las
82
medidas del Estado rector del puerto que la Parte haya tomado en virtud de
los artículos 9, 11, 13 y 18 del presente Acuerdo, incluida la información
sobre los servicios públicos o instituciones judiciales disponibles para tal
fin, asi como sobre si existe derecho a solicitar indemnización, de
conformidad con su leyes y reglamentos nacionales, en caso de daños y
perjuicios sufridos como consecuencia de cualquier acto de la Parte del cual
se alegue que es ilegal.
2.
La Parte informará al Estado del pabellón y al propietario, operador,
capitán, patrón o representante, según proceda, del resultado de todo recurso
de esta índole. En caso de que otras Partes, Estados u organizaciones
internacionales hayan sido informados de la decisión previamente adoptada
en virtud de los artículos 9, 11, 13 o 18, la Parte les informará de cualquier
cambio en su decisión.
PARTE 5
FUNCIÓN DE LOS ESTADOS DEL PABELLÓN
Artículo 20
Función de los Estados del pabellón
1.
Cada Parte exigirá a los buques autorizados a enarbolar su pabellón
que cooperen con el Estado rector del puerto en las inspecciones que se
lleven a cabo en virtud del presente Acuerdo.
2.
Cuando una Parte disponga de motivos fundados para considerar
que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades
de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la
pesca INDNR, y solicita entrada al puerto de otro Estado o se halla ya en él,
solicitará a dicho Estado, según proceda, que inspeccione el buque o que
adopte otras medidas compatibles con el presente Acuerdo.
3.
Cada Parte alentará a los buques autorizados a enarbolar su pabellón
a que desembarquen, transborden, empaqueten y procesen pescado y
utilicen otros servicios portuarios, en los puertos de Estados que actúen de
manera conforme al presente Acuerdo o compatible con él. Se alienta a las
Partes a establecer, inclusive a través de organizaciones regionales de
ordenación pesquera y la FAO, procedimientos justos, transparentes y no
discriminatorios para identificar a cualesquiera Estados que puedan no estar
actuando de conformidad con el presente Acuerdo o de manera compatible
con él.
83
4.
Cuando, como resultado de la inspección del Estado rector del
puerto, una Parte que es Estado del pabellón reciba un informe de
inspección en el que se indique la existencia de motivos fundados para
considerar que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en
actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR, esta Parte procederá a realizar una investigación
inmediata y completa del asunto y, cuando disponga de evidencias
suficientes, adoptará sin demora las medidas coercitivas contempladas en
sus leyes y reglamentos.
5.
Cada Parte, en su calidad de Estado del pabellón, informará a las
demás Partes, los Estados rectores del puerto que corresponda y, según
proceda, a otros Estados y organizaciones regionales de ordenación
pesquera que corresponda, así como a la FAO, de las acciones que haya
adoptado respecto de los buques autorizados a enarbolar su pabellón y que,
según lo determinado como resultado de las medidas del Estado rector del
puerto adoptadas en virtud del presente Acuerdo, hayan incurrido en
actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR.
6.
Cada Parte velará por que las medidas aplicadas a los buques que
enarbolen su pabellón sean al menos tan efectivas para prevenir, desalentar
y eliminar la pesca INDNR y las actividades relacionadas con la pesca en
apoyo de la pesca INDNR como las medidas aplicadas a los buques
contemplados en el párrafo 1 del artículo 3.
PARTE 6
NECESIDADES DE LOS ESTADOS EN DESARROLLO
Artículo 21
Necesidades de los Estados en desarrollo
1.
Las Partes reconocerán plenamente las necesidades especiales de las
Partes que sean Estados en desarrollo con respecto a la ejecución de las
medidas del Estado rector del puerto compatibles con el presente Acuerdo.
Con este propósito, las Partes, ya sea directamente, o a través de la FAO,
otros organismos especializados de las Naciones Unidas u otras
organizaciones y órganos internacionales pertinentes, incluidas las
organizaciones regionales de ordenación pesquera, prestarán asistencia a las
Partes que sean Estados en desarrollo con la finalidad de, entre otros:
a)
mejorar su aptitud, en particular la de los Estados menos
adelantados de entre ellos y la de los pequeños Estados
84
insulares en desarrollo, para establecer un marco jurídico y
desarrollar su capacidad con vistas a la aplicación de medidas
del Estado rector del puerto efectivas;
b)
facilitar su participación en cualquier organización
internacional que promueva la elaboración y la ejecución
eficaces de medidas del Estado rector del puerto;
c)
facilitar la asistencia técnica a fin de reforzar el
establecimiento y la aplicación de medidas del Estado rector
del puerto por parte de dichos Estados, de forma coordinada
con los mecanismos internacionales que corresponda.
2.
Las Partes tendrán debidamente en cuenta las necesidades
especiales de las Partes que sean Estados rectores del puerto en desarrollo,
en particular las de las menos adelantadas de entre ellas y de los pequeños
Estados insulares en desarrollo, para evitar la transferencia, directa o
indirecta, hacia ellas de una carga despropocionada que resulte de la
applicación. En los casos en que se demuestre que hubo transferencia de
una carga desproporcionada, las Partes cooperarán para facilitar la ejecución
por las Partes afectadas que sean Estados en desarrollo de obligaciones
específicas en el marco del presente Acuerdo.
3.
Las Partes, ya sea directamente o a través de la FAO, evaluarán las
necesidades especiales de las Partes que sean Estados en desarrollo en
relación con la aplicación del presente Acuerdo.
4.
Las Partes cooperarán a fin de establecer mecanismos de
financiación adecuados para ayudar a los Estados en desarrollo en la
aplicación del presente Acuerdo. Estos mecanismos se destinarán directa y
específicamente a, entre otros:
a)
elaborar medidas nacionales e internacionales del Estado
rector del puerto;
b)
desarrollar y reforzar la capacidad, inclusive en cuanto a la
supervisión, el control, la vigilancia y la capacitación a nivel
regional y nacional, de los administradores portuarios, los
inspectores y el personal encargado de la ejecución y los
aspectos jurídicos;
85
c)
actividades de supervisión, control, vigilancia y
cumplimiento pertinentes a las medidas del Estado rector del
puerto, incluido el acceso a la tecnología y el equipo;
d)
ayudar a los Estados en desarrollo que sean Partes del
presente Acuerdo a sufragar los gastos relacionados con los
procedimientos de solución de controversias derivadas de las
acciones que dichos Estados hayan emprendido en virtud del
presente Acuerdo.
5.
La cooperación con las Partes que sean Estados en desarrollo, y
entre éstas, para los fines establecidos en el presente artículo, podrá incluir
el suministro de asistencia técnica y financiera a través de los canales
bilaterales, multilaterales y regionales, incluida la cooperación Sur-Sur.
6.
Las Partes establecerán un grupo de trabajo ad hoc para informar y
hacer recomendaciones periódicamente a las Partes sobre el establecimiento
de mecanismos de financiación, incluidos un régimen de contribuciones,
búsqueda y movilización de fondos, la elaboración de criterios y
procedimientos para orientar la ejecución así como los progresos en la
aplicación de los mecanismos de financiación. Además de las
consideraciones expuestas en el presente artículo, el grupo de trabajo ad hoc
tendrá en cuenta, entre otros:
a)
la evaluación de las necesidades de las Partes que sean
Estados en desarrollo, en particular las de los menos
adelantados de entre ellos y de los pequeños Estados
insulares en desarrollo;
b)
la disponibilidad de fondos y su desembolso en tiempo
oportuno;
c)
la transparencia de los procesos de toma de decisiones y
gestión en relación con la recaudación y asignacion de
fondos;
d)
la rendición de cuentas por parte de las Partes beneficiarias
que sean Estados en desarrollo respecto del uso acordado de
los fondos.
Las Partes tendrán en cuenta los informes así como cualesquiera
recomendaciones del grupo de trabajo ad hoc y adoptarán las medidas
apropiadas.
86
PARTE 7
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Artículo 22
Solución pacífica de controversias
1.
Cualquiera de las Partes podrá entablar consultas con otra u otras
Partes sobre cualquier controversia con respecto a la interpretación o
aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo con la finalidad de
llegar lo antes posible a una solución satisfactoria para todas ellas.
2.
En el caso de que la controversia no se resuelva a través de estas
consultas en un periodo de tiempo razonable, las Partes de que se trate se
consultarán entre sí lo antes posible con la finalidad de solucionar la
controversia mediante negociación, investigación, mediación, conciliación,
arbitraje, resolución judicial u otro medio pacífico de su propia elección.
3.
Toda controversia de esta índole no resuelta se someterá, con el
consentimiento de todas las Partes en la controversia, a la Corte
Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o a
arbitraje para su resolución. Si no se llegara a un acuerdo sobre el recurso a
la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del
Mar o al arbitraje, las Partes deberán continuar las consultas y cooperar a fin
de llegar a la solución de la controversia de conformidad con las
disposiciones del Derecho internacional relativas a la conservación de los
recursos marinos vivos.
PARTE 8
TERCEROS
Artículo 23
Terceros al presente Acuerdo
1.
Las Partes alentarán a los terceros al presente Acuerdo a adquirir la
condición de Parte del mismo y/o a adoptar leyes y reglamentos y aplicar
medidas compatibles con sus disposiciones.
2.
Las Partes adoptarán medidas justas, no discriminatorias y
transparentes, consistentes con el presente Acuerdo y otras disposiciones
aplicables del Derecho internacional, para desalentar las actividades de los
terceros que comprometan la aplicación efectiva del presente Acuerdo.
87
PARTE 9
MONITOREO, EXAMEN Y EVALUACIÓN
Artículo 24
Monitoreo, examen y evaluación
1.
Las Partes velarán por que, en el marco de la FAO y de sus órganos
competentes, se monitoree y se examine de forma regular y sistemática la
aplicación del presente Acuerdo y se evalúen los progresos realizados en el
logro de su objetivo.
2.
Transcurridos cuatro años desde la entrada en vigor del presente
Acuerdo, la FAO convocará una reunión de las Partes con la finalidad de
examinar y evaluar la eficacia del mismo en el logro de su objetivo. Las
Partes decidirán sobre la realización de reuniones posteriores de este tipo en
función de las necesidades.
PARTE 10
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 25
Firma
Este Acuerdo estará abierto a la firma en la FAO, a partir del 22 de
noviembre de 2009 y hasta el 21 de noviembre de 2010, para todos los
Estados y organizaciones regionales de integración económica.
Artículo 26
Ratificación, aceptación o aprobación
1.
El presente Acuerdo estará sujeto a ratificación, aceptación o
aprobación por los signatarios.
2.
Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se
depositarán ante el Depositario.
Artículo 27
Adhesión
1.
Tras el período durante el cual el presente Acuerdo esté abierto a la
firma, quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado u organización
regional de integración económica.
88
2.
Los instrumentos de adhesión se depositarán ante el Depositario.
Articulo 28
Participación de las organizaciones regionales de integración
económica
1.
En aquellos casos en que una organización regional de integración
económica que sea una organización internacional mencionada en el
artículo 1 del Anexo IX de la Convención carezca de competencias en todos
los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, el Anexo IX de la
Convención se aplicará, mutatis mutandis, a la participación de dicha
organización regional de integración económica en el presente Acuerdo; no
obstante, no se aplicarán las siguientes disposiciones de dicho Anexo:
a)
primera frase del artículo 2;
b)
párrafo 1 del artículo 3.
2.
En aquellos casos en que una organización regional de integración
económica que sea una organización internacional mencionada en el
artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencias en todos los
ámbitos regulados por el presente Acuerdo, se aplicarán las siguientes
disposiciones a la participación de dicha organización regional de
integración económica en el presente Acuerdo:
a)
en el momento de la firma o la adhesión, dicha organización
formulará una declaración en la que indicará:
i)
ii)
iii)
que tiene competencias en todos los ámbitos regulados
por el presente Acuerdo;
que, por este motivo, sus Estados miembros no
adquirirán la condición de Estados Partes, excepto por
lo que respecta a sus territorios en los que la
organización carezca de competencias;
que acepta los derechos y obligaciones de los Estados
contemplados en el presente Acuerdo;
b)
la participación de dicha organización no conferirá en ningún
caso derechos establecidos en el presente Acuerdo a los
Estados miembros de la organización;
c)
en caso de conflicto entre las obligaciones de dicha
organización y estipuladas en el presente Acuerdo y sus
89
obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo por el que se
establezca la organización o cualesquiera actos afines,
prevalecerán las obligaciones contempladas en el presente
Acuerdo.
Artículo 29
Entrada en vigor
1.
El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha
en que haya sido depositado ante el Depositario el vigésimoquinto
instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de
conformidad con el artículo 26 o 27.
2.
Para cada signatario que ratifique, acepte o apruebe este Acuerdo
después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta
días después de la fecha en que se haya depositado su instrumento de
ratificación, aceptación o aprobación.
3.
Para cada Estado u organización regional de integración económica
que se adhiera a este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente
Acuerdo entrará en vigor treinta días después la fecha en que se haya
depositado su instrumento de adhesión.
4.
A los efectos del presente artículo, los instrumentos depositados por
una organización regional de integración económica no se sumarán a los
que depositen sus Estados miembros.
Artículo 30
Reservas y excepciones
No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo.
Artículo 31
Declaraciones
El artículo 30 no impedirá que un Estado u organización regional de
integración económica, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar o adherirse al
presente Acuerdo, haga declaraciones, cualquiera que sea su enunciado o
denominación, con miras, entre otros fines, a armonizar su normativa con
las disposiciones del presente Acuerdo, siempre que tales declaraciones no
tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las
disposiciones del presente Acuerdo en su aplicación a dicho Estado u
organización regional de integración económica.
90
Artículo 32
Aplicación provisional
1.
El presente Acuerdo será aplicado con carácter provisional por los
Estados y las organizaciones regionales de integración económica que
notifiquen por escrito al Depositario su consentimiento para aplicarlo con
dicho carácter. La aplicación provisional se hará efectiva a partir de la fecha
de recepción de la notificación.
2.
Se pondrá fin a la aplicación provisional por un Estado u
organización regional de integración económica al entrar en vigor el
presente Acuerdo para dicho Estado u organización internacional de
integración económica o al notificar por escrito dicho Estado u organización
regional de integración económica al Depositario su intención de poner fin a
la aplicación provisional.
Artículo 33
Enmiendas
1.
Cualquier Parte podrá proponer enmiendas al presente Acuerdo una
vez transcurrido un período de dos años desde la fecha de entrada en vigor
del mismo.
2.
Toda propuesta de enmienda del presente Acuerdo se comunicará
por escrito al Depositario junto con la solicitud de convocatoría a una
reunión de las Partes para examinar la propuesta en cuestión. El Depositario
distribuirá a todas las Partes dicha comunicación, así como las respuestas a
la solicitud que se hayan recibido de las Partes. Salvo que dentro de un
período de seis meses a partir de la fecha de distribución de la
comunicación la mitad de las Partes haya presentado objeciones a la
solicitud, el Depositario convocará una reunión de las Partes para examinar
la propuesta de enmienda en cuestión.
3.
A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda al
presente Acuerdo se adoptará solamente por consenso de las Partes que
estén presentes en la reunión en la que se proponga su adopción.
4.
A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda adoptada
en la reunión de las Partes entrará en vigor, respecto de las Partes que la
hayan ratificado, aceptado o aprobado, el nonagésimo día después de la
fecha del depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o
aprobación por dos tercios de las Partes en este Acuerdo, en función del
91
número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda.
Posteriormente, la enmienda entrará en vigor respecto de cualquier otra
Parte el nonagésimo día después de la fecha en que dicha Parte haya
depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la
enmienda.
5.
A los efectos de este artículo, un instrumento depositado por una
organización regional de integración económica no se sumará a los que
hayan sido depositados por sus Estados Miembros.
Artículo 34
Anexos
1.
Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del
mismo y toda referencia al Acuerdo remitirá igualmente a los Anexos.
2.
na enmienda a un Anexo del presente Acuerdo podrá ser adoptada
por dos tercios de las Partes en el Acuerdo que estén presentes en la reunión
en la que se examine la propuesta de enmienda del Anexo en cuestión. Sin
embargo, se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre
toda enmienda a un Anexo. La enmienda al Anexo se incorporará al
presente Acuerdo y entrará en vigor para las Partes que hayan notificado su
aceptación a contar de la fecha en que el Depositario reciba la notificación
de aceptación por un tercio de las Partes en este Acuerdo, en función del
número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. La enmienda
entrará posteriormente en vigor para las demás Partes cuando el Depositario
reciba su aceptación.
Artículo 35
Denuncia
Cualquiera de las Partes podrá denunciar en cualquier momento el
presente Acuerdo una vez transcurrido un año desde la fecha en que el
Acuerdo entró en vigor con respecto a dicha Parte, mediante notificación
escrita de dicha denuncia al Depositario. La denuncia surtirá efecto un año
después de que el Depositario reciba la notificación de la misma.
Artículo 36
El Depositario
El Depositario del presente Acuerdo será el Director General de la
FAO. El Depositario deberá:
92
a)
enviar copias certificadas del presente Acuerdo a cada
signatario y Parte;
b)
encargarse de que el presente Acuerdo, en el momento de su
entrada en vigor, se registre en la Secretaría de las Naciones
Unidas de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las
Naciones Unidas;
c)
informar a la brevedad cada signatario y cada Parte en el
presente Acuerdo de:
i)
ii)
iii)
iv)
v)
las firmas y los instrumentos de ratificación,
aceptación, aprobación y adhesión depositados de
conformidad con los artículos 25, 26 y 27;
la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo de
conformidad con el artículo 29;
las propuestas de enmiendas a este Acuerdo y su
adopción y entrada en vigor de conformidad con el
artículo 33;
las propuestas de enmiendas a los Anexos y su
adopción y entrada en vigor de conformidad con el
artículo 34;
las denuncias al presente Acuerdo de conformidad con
el artículo 35.
Artículo 37
Textos auténticos
Los textos árabe, chino, español, francés, inglés y ruso del presente Acuerdo
son igualmente auténticos.
EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente
autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente
Acuerdo.
HECHO en Roma, el 22 de noviembre de 2009.
93
ANEXO A
Información que los buques que soliciten la entrada en puerto deben
facilitar con carácter previo
1. Puerto de escala previsto
2. Estado rector del puerto
3. Fecha y hora previstas de llegada
4. Finalidad
5. Puerto y fecha de la última escala
6. Nombre del buque
7. Estado del pabellón
8. Tipo de buque
9. Señal de radiollamada internacional
10. Información de contacto del buque
11. Propietario(s) del buque
12. Identificador del certificado de registro
13. Identificador OMI del buque, si está disponible
14. Identificador externo, si está disponible
15. Identificador de la OROP, si procede
16. SLB/VMS
No
Sí: Nacional
Sí:
Tipo
DROP
17. Dimensiones del buque
Eslora
Manga
18. Nombre y nacionalidad del capitán o patrón del buque
19. Autorizaciones de pesca pertinentes
Identificador
Expedida
Caducidad
Áreas
Especies
por
de
pesca
Calado
20. Autorizaciones pertinentes de transbordo
Identificador
Expedida por
Caducidad
Identificador
Expedida por
Caducidad
21. Información de transbordo sobre buques donantes
Fecha Lugar Nombre
Estado
Número
Especies
Forma
del
identificador
del
pabellón
producto
22. Total de capturas a bordo
Especies
Forma del producto
23. Capturas por desembarcar
Zona de captura
Cantidad
Artes
Área de
captura
Cantidad
Cantidad
94
ANEXO B
Procedimientos de inspección del Estado rector del puerto
El inspector comprobará los elementos siguientes:
a)
verificará, en la medida de lo posible, que la documentación
de identificación del buque que se encuentre a bordo y la
información referente al propietario del buque sean
auténticas, estén completas y sean correctas, inclusive a
través de contactos con el Estado del pabellón o con registros
internacionales de buques si ello fuera necesario;
b)
verificará que el pabellón y las marcas del buque (por
ejemplo, el nombre, el número de matrícula exterior, el
número identificador de la Organización Marítima
Internacional (OMI), la señal de radiollamada internacional y
otras marcas así como las principales dimensiones) son
congruentes con la información que figure en la
documentación;
c)
verificará, en la medida de lo posible, que las autorizaciones
para la pesca y las actividades relacionadas con la misma
sean auténticas, estén completas, sean correctas y coherentes
con la información facilitada de conformidad con el
Anexo A;
d)
examinará cualquier otra documentación y cualquier otro
registro que se encuentren a bordo, entre ellos, y en la medida
de lo posible, los disponibles en formato electrónico y los
datos del sistema de localización de buques vía satélite
(SLB/VMS) del Estado del pabellón o de las pertinentes
organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP).
La documentación pertinente podrá comprender los libros de
a bordo, los documentos de captura, transbordo y comercio,
las listas de la tripulación, los planos y croquis de
almacenamiento, las descripciones de la carga de pescado y
los documentos requeridos en virtud de la Convención sobre
el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna
y Flora Silvestres;
e)
examinará, en la medida de lo posible, todas las artes
pertinentes de a bordo, incluidas las almacenadas que no se
95
encuentren a la vista y sus correspondientes aparejos, y en la
medida de lo posible verificará que se ajustan a las
condiciones estipuladas en las autorizaciones. También se
comprobarán, en la medida de lo posible, las artes de pesca
con el fin de asegurar que elementos como los tamaños de
malla y bramante, los mecanismos y enganches, las
dimensiones y configuración de las redes, nasas, dragas,
tamaños y número de anzuelos se ajusten a las
reglamentaciones aplicables y que las marcas se
correspondan con las autorizadas para el buque;
f)
determinará, en la medida de lo posible, si el pescado que se
encuentra a bordo se capturó de conformidad con las
autorizaciones correspondientes;
g)
examinará el pescado, incluyendo por muestreo, a fin de
determinar su cantidad y composición. Al realizar el examen
los inspectores podrán abrir los contenedores donde se haya
preembalado el pescado y desplazar dicho pescado o los
contenedores con el fin de comprobar la integridad de las
bodegas de pescado. Los exámenes podrán incluir
inspecciones del tipo de producto y la determinación del peso
nominal;
h)
evaluará si existen evidencias manifiestas para considerar que
un buque haya realizado actividades de pesca INDNR o
actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca
INDNR;
i)
presentará el informe con el resultado de la inspección al
capitán o patrón del buque, incluidas las posibles medidas
que podrían adoptarse, para que este lo firme junto con el
propio inspector. La firma del capitán o patrón en el informe
solo servirá de acuse de recibo de una copia del mismo. El
capitán o patrón podrá añadir al informe todos los
comentarios u objeciones que desee y, según proceda, podrá
contactar con las autoridades competentes del Estado del
pabellón, en particular cuando el capitán o patrón tenga serias
dificultades para comprender el contenido del informe. Se
entregará una copia del informe al capitán o patrón; y
j)
cuando sea necesario y posible, dispondrá una traducción
oficial de la documentación pertinente.
96
ANEXO C
Informe de los resultados de la inspección
1. Informe de inspección n.º
2. Estado rector del puerto
3. Autoridad de inspección
4. Nombre del inspector principal
N.º id.
5. Puerto de inspección
AAAA
MM
DD
HH
6. Comienzo de la inspección
AAAA
MM
DD
HH
7. Final de la inspección
SÍ
NO
8. Se recibió notificación previa
DESEMB
TRANSB
PRO
OTR (ESPECIFICAR)
9. Finalidad
AAAA
MM
DD
10. Puerto, Estado rector del puerto y fecha de la
última escala
11. Nombre del buque
12. Estado del pabellón
13. Tipo de buque
14. Señal de radiollamada internacional
15. Identificador del certificado de registro
16. Identificador OMI del buque, si está disponible
17. Identificador externo si está disponible
18. Puerto de registro
19. Propietario del buque
20. Dueño efectivo del buque, si se conoce y es diferente del
propietario
21. Operador del buque, si es diferente del propietario
22. Nombre y nacionalidad del capitán o patrón del buque
23. Nombre y nacionalidad del maestro pescador
24. Agente del buque
NO
SÍ: NACIONAL
SÍ: OROP
TIPO
25. SLB/VMS
26. Situación en las zonas de las OROP donde se ha faenado o se han realizado actividades
relacionadas con la faena y posible inclusión en listados de buques INDNR
OROP
RÉGIMEN DEL ESTADO
BUQUE EN LISTA BUQUE EN LISTA
IDENTIFICADOR
DEL BUQUE
DEL PABELLÓN
27. Autorizaciones de pesca pertinentes
IDENTIFICADOR
EXPEDIDA POR
CADUCIDAD
DE BUQUES
AUTORIZADOS
ÁREAS DE PESCA
28. Autorizaciones pertinentes de transbordo
IDENTIFICADOR
EXPEDIDA POR
IDENTIFICADOR
EXPEDIDA POR
29. Información de transbordo sobre buques donantes
NOMBRE
ESTADO DEL
N.º DE
ESPECIES
DE BUQUES
INDNR
ESPECIES
ARTES
CADUCIDAD
CADUCIDAD
FORMA
ÁREAS
CAN
97
PABELLÓN
IDENTIFICACIÓN
DEL
PRODUCTO
30. Evaluación de la captura desembarcada (cantidad)
ESPECIES
FORMA DEL
ÁREAS DE
CANTIDAD
PRODUCTO
CAPTURA
DE
CAPTURA
CANTIDAD
DESCARGADA
DECLARADA
TIDA
D
DIFERENCIA,
EN SU CASO,
ENTRE LA
CANTIDAD
DECLARADA Y
LA CANTIDAD
OBSERVADA
31. Captura retenida a bordo (cantidad)
ESPECIES
FORMA DEL
ÁREAS DE
PRODUCTO
CAPTURA
CANTIDAD
DECLARADA
CANTIDAD
RETENIDA
DIFERENCIA, EN SU
CASO, ENTRE LA
CANTIDAD DECLARADA
Y LA CANTIDAD
OBSERVADA
32. Examen de los libros de a bordo y demás
documentación
33. Cumplimiento de los sistemas de
documentación pertinentes
34. Cumplimiento de los sistemas de
información comercial pertinentes
35. Tipo de arte utilizada
36. Examen de las artes en virtud del
párrafo e) del Anexo B
37. Conclusiones de los inspectores
SÍ
NO
OBSERVACIONES
SÍ
NO
OBSERVACIONES
SÍ
NO
OBSERVACIONES
SÍ
NO
OBSERVACIONES
38. Infracciones aparentes observadas con referencia a los instrumentos jurídicos
pertinentes
39. Comentarios del capitán o patrón
40. Medidas adoptadas
41. Firma del capitán o patrón
42. Firma del inspector
98
ANEXO D
Sistemas de información sobre las medidas del Estado rector
del puerto
Al aplicar el presente Acuerdo, cada Parte:
a)
tratará de establecer una comunicación informatizada de
conformidad con el artículo 16;
b)
creará, en la medida de lo posible, sitios web a fin de dar
publicidad a la lista de puertos designados en virtud del
artículo 7 y a las medidas adoptadas en virtud de las
disposiciones pertinentes del presente Acuerdo;
c)
identificará, siempre que sea posible, cada informe de
inspección mediante un solo número de referencia que
comience con el código alfa-3 correspondiente al Estado
rector del puerto y la identificación del organismo de
expedición;
d)
utilizará, en la medida de lo posible, el sistema internacional
de codificación que se indica a continuación en los Anexos A
y C, y traducirá cualquier otro sistema de codificación al
sistema internacional.
Países/territorios:
Código de países ISO-3166 alfa-3
Especies:
Código alfa-3 ASFIS (conocido como
código alfa-3 FAO)
Clase de buque
Código ISSCFV
código alfa FAO)
(conocido
como
Tipos de arte:
Código ISSCFG
código alfa FAO)
(conocido
como
99
ANEXO E
Directrices para la capacitación de los inspectores
Entre los elementos de un programa de capacitación para los inspectores del
Estado del puerto deberían figurar como mínimo los ámbitos siguientes:
1.
Ética;
2.
Aspectos de salud, protección y seguridad;
3.
Normativa nacional aplicable, ámbitos de competencia y medidas de
conservación y gestión de las OROP pertinentes, así como derecho
internacional aplicable;
4.
Recopilación, evaluación y conservación de pruebas;
5.
Procedimientos generales de inspección, como la redacción de
informes y las técnicas de entrevista;
6.
Análisis de información, como libros de a bordo, documentación
electrónica e historial de buques (nombre, armador y Estado del
pabellón), requerida para la validación de la información facilitada por
el capitán del buque;
7.
Embarque e inspección de buques, en particular las inspecciones de
carga y el cálculo de los volúmenes de carga del buque;
8.
Verificación y validación de la información relativa a los
desembarques, transbordos, elaboración y pescado permaneciente a
bordo, incluyendo el empleo de factores de conversión para las
diferentes especies y los distintos productos;
9.
Identificación de especies de pescado y medición de la longitud y de
otros parámetros biológicos;
10. Identificación de buques y artes y técnicas para la inspección y la
medición de las artes;
11. Equipo y funcionamiento de VMS y otros sistemas de rastreo
electrónico; y
12. Medidas que deben tomarse después de una inspección.
100
COPIA AUTÉNTICA CERTIFICADA de la versión en español del
Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir,
desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada,
aprobado el 22 de noviembre de 2009 por la Conferencia de la FAO en su
36.º período de sesiones.
The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal,
Unreported and Unregulated Fishing seeks to prevent, deter and eliminate illegal,
unreported and unregulated fishing through the adoption and implementation of
effective port State measures as a means of ensuring the long-term conservation
and sustainable use of living marine resources. The intention is that the Agreement
will be applied widely and effectively by Parties, in their capacities as port States,
for vessels not entitled to fly their flags. It will apply to these vessels when seeking
entry to Parties’ ports or while they are in port. Certain artisanal fishing and container
vessels will be exempt. The Agreement gives special emphasis to the requirements of
developing countries to support their efforts to implement the Agreement.
L’Accord sur les mesures du ressort de l’État du port visant à prévenir, contrecarrer et
éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a pour objet de prévenir,
contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée grâce
à l’adoption et à l’application de mesures du ressort de l’État du port efficaces et
d’assurer ainsi la conservation à long terme et l’exploitation durable des ressources
biologiques marines. L’Accord est destiné à être appliqué de manière généralisée et
effective par les Parties, agissant en qualité d’État du port, à l’endroit des navires
qui ne sont pas autorisés à battre leur pavillon, lorsque ceux-ci cherchent à entrer ou
qu’ils se trouvent dans l’un des ports des Parties. Certains navires de pêche artisanale
et navires porte-conteneurs feront exception. Une attention particulière est portée
aux besoins des pays en développement dans leurs efforts d’application de l’Accord.
Con el Acuerdo sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir,
desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada se pretende
desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada mediante la
adopción y aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto como medio
de asegurar la conservación a largo plazo y la utilización sostenible de los recursos
marinos vivos. La intención es que las Partes apliquen amplia y eficazmente el
Acuerdo como Estados rectores del puerto para aquellos buques que no tengan
derecho a enarbolar sus pabellones. Será de aplicación para tales buques cuando
estos se propongan entrar en los puertos de las Partes o cuando se encuentren en
ellos. Se eximirá a determinados buques de pesca artesanal y a buques contenedores.
El Acuerdo hace un hincapié especial en las necesidades de los países en desarrollo
para prestar apoyo a sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo.
ISBN 978-92-5-009140-2
9
7 8 9 2 5 0
0 9 1 4 0 2
I5469Tri/1/03.16
File Type | application/pdf |
File Title | Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing / Accord relatif au |
Author | FAO |
File Modified | 2016-06-24 |
File Created | 2010-11-18 |